Олена Пчілка: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
|||
Рядок 10:
'''Оле́на Пчі́лка ''' (справжнє ім'я '''Ольга Петрівна Косач''') — [[Українці|українська]] письменниця, меценатка, перекладачка, етнографка, фольклористка, публіцистка, громадська діячка, фемінистка.
* {{Q▼
| Цитата =
''Бажання ясне — мислити, творити,
Живиться силою думок цілющих
І правду й боротьбу благословити!''
| Коментар = Три вірша я знайшла в альбомі вашім, 1927
}}▼
* {{Q
| Цитата =
''Бажання ясне — мислити, творити,
Живиться силою думок цілющих
І правду й боротьбу благословити!''
| Коментар = Три вірша я знайшла в альбомі вашім, 1927
| Оригінал =
}}
== Про Україну ==
* {{Q
| Цитата =
''Не мавши надії, не варто і жити,
Не варто тим світом нудить!''
| Коментар = Надіє, вернися!▼
| Оригінал =
}}
== Про мову ==▼
* {{Q
| Цитата = ''Багато перешкод, що маємо яко наслідок нашого давнього рабства під тягарем обскурантизму або й хоч культури, та деспотичної, що вгашала нашого національного духа, не давала нам розвивати як слід нашу багату, могутню мову'' <ref>Пчілка О. Доповідь про іноземні впливи на українську мову (рукопис) // Відділ рукописних фондів. — Ф. 28, од. зб. 159.</ref>▼
| Автор = ▼
| Коментар =
| Оригінал =
| Інше = ▼
}}
== Про дітей ==
Рядок 44 ⟶ 65:
== Про її творчисть ==
* {{Q
| Цитата = ''Ви перші і, як кажу, поки що одні тільки можете нам дати широкий роман на тлі соціально-політичних змагань і борб тої зароджуючоїся української інтелігенції, котрої такі живі зразки видно і в «Світлі [добра і любові]», і в «Чаді»''<ref> Франко І. Лист до Олени Пчілки від 04.01.1886 p. // Франко І. Зібрання творів у п’ятдесяти томах. Київ : Наукова думка, 1976–1986. Т.49 С.10.</ref>
| Автор = [[Іван Франко]]
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Ви перші і досі одинокі виводите в українській мові правдиву, живу конверзацію освічених людей. Досі ми її ніде не бачили: ні у Нечуя, ні у Мирного, ні у Кониського''<ref> Франко І. Лист до Олени Пчілки від 04.01.1886 p. // Франко І. Зібрання творів у п’ятдесяти томах. Київ : Наукова думка, 1976–1986. Т.49 С.10.</ref>
| Автор = [[Іван Франко]]
| Коментар =
Рядок 63 ⟶ 90:
}}
▲== Про мову ==
▲* {{Q
▲| Цитата = ''Багато перешкод, що маємо яко наслідок нашого давнього рабства під тягарем обскурантизму або й хоч культури, та деспотичної, що вгашала нашого національного духа, не давала нам розвивати як слід нашу багату, могутню мову'' <ref>Пчілка О. Доповідь про іноземні впливи на українську мову (рукопис) // Відділ рукописних фондів. — Ф. 28, од. зб. 159.</ref>
▲| Автор =
▲| Коментар =
▲| Оригінал =
▲| Інше =
▲}}
== Про неї ==
* {{Q
Рядок 95 ⟶ 114:
| Інше =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Олена Пчілка й Наталя Кобринська заклали основи іншої традиції, в якій не було ні чоловічих псевдонімів, ні чоловіків-оповідачів, ні загалом спроби імітувати чоловічий голос. Завдяки цим авторкам у 80-х роках в українській літературі прозвучав інтелігентний жіночий голос, а разом з ним феміністична ідея'' <ref>Павличко С. Дискурс модернізму в українській літературі / Соломія Павличко. – К. : Либідь, 1999. – 448 с, , с. 69-70 </ref>
| Автор = Соломія Павличко
| Коментар =
| Оригінал =
| Інше =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Звісно, літературного хисту їй, як і багатьом в роду Драгоманових, не бракувало, але головне, що до останнього подиху провадило цю жінку по життю, була служба не музам, а зовсім іншим богам, яких, за браком ліпших дефініцій, можемо, за Д. Андрєєвим, назвати «духом-народоповодирем» і навіть, не виключено, «демоном великодержавности». І якщо вже з кимось її порівнювати за місцем і роллю в нашій історії, то таки не з дочкою, а з братом, Михайлом Драгомановим: обоє вони діячі одного типу — харизматичні інтелектуали-проповідники.'' <ref>Забужко О. Notre Dame d’Ukraine: Українка в конфлікті міфологій. – 2-е
вид., виправл. – К.: Факт, 2007. – 640 с.; іл.. – (Сер. «Висока полиця»). с.66</ref>
| Автор = [[Оксана Забужко]]
| Коментар =
| Оригінал =
| Інше =
}}
== Виноски ==
{{reflist|3}}
|