Єгова: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 802:
| Коментар = «[[Пригоди бравого вояка Швейка]]» (частина третя «Славна прочуханка», розділ «Marschieren marsch!»).
| Оригінал = Chtěl za ni horentní sumu, trhal si vousy a přísahal, že takovou krávu nenajdou v celé Haliči, v celém Rakousku a Německu, v celé Evropě a na celém světě, přitom vyl, plakal a dušoval se, že je to nejtlustší kráva, která kdy z poručení Jehovy přišla na svět. Zaklínal se všemi praotci, že na tu krávu se jezdí dívat až od Woloezysky, že se o té krávě mluví v celém kraji jako o pohádce, že to ani kráva není, že to je nejšťavnatější buvol.<ref>[https://cs.wikisource.org/wiki/Osudy_dobrého_vojáka_Švejka_za_světové_války/Marschieren_marsch! Jaroslav Hašek. Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války] // Вікіджерела. — Переглянуто: 10 квітня 2020</ref>}}
 
=== [[Ярослав Врхліцький]] ===
{{Q
| Цитата = Де міць, там право. Ну, де був ваш бог,
Коли вперед римляни в край ваш впали,
Коли вперед смолоскип кинув Тит
У [[Єрусалимський храм|храм його святий]]? Боги ж поганські,
З котрих в нерозумі своїм смієшся,
Зовеш їх витвором голов безмізких,—
Перемогли понурого Єгову.
Конець — вінець. Тепер ви труп.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}}
| Коментар = Діалог з Акібою. «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — Іван Франко).
| Оригінал = Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh,
když poprv Říman v kraje vaše vtrh,
když Titus první vrhl pochodeň
V chrám jeho svatý? Naši bohové,
jimž smějete se a jichž nechápete,
již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných,
nad mračným zvítězili Jehovou. —
A platí výsledek. Jste mrtví dnes.{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=98}}
| Автор = Руф}}
{{Q
| Цитата = Послухай, що тобі скажу, лєгате!
Додому йди, скажи там: хоч би Рим
Увесь із своїх гір сімох прийшов
Сюди з цілою силою своєю
З цілого світа, не зогне Сіона,
Не зоре поля, де був храм Єгови.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=35}}
| Коментар = Діалог з Руфом. «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — Іван Франко).
| Оригінал = Jdi domů, legate, a vyřiď tam:
Řím kdyby celý se svých sedmi hor
a s velmocí svou šírou v světě celém
sem přišel k nám, Sionem nepohne
a nezorá lán chrámu Jehovy!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=111-112}}
| Автор = Бар-Кохба}}
{{Q
| Цитата = Бог воїнства вже вислухав наш плач,
О діти, радуйтесь, великий він,
Старий Єгова в ризах сил своїх
А [[милосердя|милосердіє]] його без краю.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=51}}
| Коментар = «Бар-Кохба» (розділ VI «Тур-Сімон», переклад на українську — Іван Франко).
| Оригінал = Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč,
ó dítky, radujte se, veliký
jest starý Jahvé v plášti síly své,
a smilování jeho bez konce!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=149-150}}
| Автор = Старець на хресті}}
 
=== [[Іван Мартін Їроус]] ===
Рядок 836 ⟶ 882:
* {{книга|автор =Костомаров М |заголовок =Твори: в 2 т |місце =Київ |видавництво =Дніпро |рік =1990 |сторінок =538 |isbn = |ref =Костомаров}}
* {{книга|автор =Старицький М |заголовок =Останні орли: Іст. повість із часів гайдамаччини / Пер. з рос. М. Шумила і Є. Михайлюка; Худож. С. П. Караффа-Корбут |місце =Львів |видавництво =Каменяр |рік =1990 |сторінок =440 |isbn =5-7745-0208-2 |ref =Останні орли}}
* {{книга|автор =Франко І |заголовок =Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка |місце =(Харків |видавництво =Рух |рік =1929) |сторінок =Т. 28, кн. 2. — 430 |isbn = |ref =Бар-Кохба}}
* {{книга|автор =Шептицький А |заголовок =Твори: морально-аскетичні |місце =Рим |видавництво =Видання Українського Католицького Університету ім. Св. Климента Папи |рік =1978 |сторінок =487 |isbn = |ref =Божа Мудрість}}
* {{книга|автор =Jaroslav Vrchlický |заголовок =Bar-Kochba |місце =Praha |видавництво =J.R. Vilímek |рік =1897 |сторінок =409 |isbn = |ref =Bar-Kochba}}
 
[[Категорія:Біблія]]