Голобородько Василь Іванович: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування |
доповнення |
||
Рядок 13:
== Цитати з віршів ==
{{Q
{{Q|Цитата = Відчуваю, як я зникаю у [[Птахи|птахові]],<br/>розчиняюся у ньому безслідно,<br/>про таке кажуть: жива [[смерть]],<br/>пропадає навіть моя [[пам'ять]] про птаха.<br/>▼
{{Q
▲
Де я тепер,<br/>що від мене залишилося?<br/>
Тільки оцей вірш<br/>про те, як необачно я привабив птаха{{sfn|Крюґер|2020|с=13}}.}}
{{Q
{{Q|Цитата = Епіфанія:<br/> змій-не-змій —<br/>символ за ознакою<br/>«бути тим, хто має велику силу —<br/>значення для виконання нашого Звичаю»{{sfn|Крюґер|2020|с=12}}}}▼
{{Q
{{Q
{{Q|Цитата = І ми починаємо розуміти, що він не за пліточкою прийшов<br/>а щоб нас зустріти та промовити ці слова для нас,<br/>щоб ми почули запам'ятали, і понесли ті слова<br/>через усе життя{{sfn|Крюґер|2020|с=15}}}}▼
{{Q
{{Q|Цитата = як кожне наступне пісенне [[слово]] відміняє попереднє,<br/>як кожен наступний пісенний рядок відміняє попередній,<br/>як кожен наступний куплет відміняє попередній,<br/>так і [[пісня]] відміняє світ,<br/>[[світ]] стає відсутнім{{sfn|Крюґер|2020|с=13}}.}}▼
▲
{{Q
▲
{{Q
|Цитата = <poem>Під час нашої зустрічі
ти усміхаєшся мені,
розтуляєш губи, дві губи –
розриваєш повздовж надвоє рибину,
на цей раз пропонуєш віддати мені
ту частину, яка без хребта та без голови,
а собі залишити ту частину,
яка з хребтом та з головою<ref name="ukrzurnal"/>.</poem>
|Коментар = «Обмін усмішками»}}
{{Q
|Цитата = Ти кажеш:<br/>[[квітка]],<br/>я відгадую цю загадку і кажу:<br/>те, що найкрасивіше за все на світі,<br/>і записую у свій словничок:<br/>соловейчино-квітка{{sfn|Крюґер|2020|с=10}}.}}
{{Q
|Цитата = <poem>Хоч хата моя й одноповерхова,
але для сусіда, який мене викликає з дому,
вона двоповерхова
(епіфанія:
хата одноповерхова,
але яка мислиться двоповерховою –
символ за ознакою:«бути тим, що недосяжне для інших»)<ref name="ukrzurnal">[http://ukrzurnal.eu/ukr.archive.html/809/ Український журнал 12/2009 Василь Голобородько: вибране]</ref>.</poem>
|Коментар = «Змінений голос»}}
{{Q
|Цитата = <poem>Через брак грошей
квартира і досі не облаштована –
книжки лежать стосиками попід стінами,
мов у японського студента.
[...]
(Епіфанія:
книжки на звичному місці –
символ за ознакою
«бути тим, що приносить спокій»)<ref name="ukrzurnal"/>.</poem>
|Коментар = «Подвійна катастрофа»}}
{{Q
|Цитата = <poem>Щоосені поправляю дах,
щоб і краплі не протекло.<br/>
Аж сьогодні виявилося,
наскільки мої зусилля були марними –
краплі тихо течуть по щоці
і я їх витираюлівим рукавом<ref name="ukrzurnal"/>.</poem>
|Коментар = «Під полагодженим дахом»}}
{{Q
▲
== Цитати про Василя Голобородька ==
|