Інґеборґ Бахман: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Juga (обговорення | внесок) м Juga перейменував сторінку з Інгеборг Бахман на Інґеборґ Бахман поверх перенаправлення: Друковані джерела |
Juga (обговорення | внесок) м Інґеборґ |
||
Рядок 1:
{{Особа
| ім'я =
| Зображення = Klagenfurt_-_Musilhaus_-_Ingeborg_Bachmann.jpg
| Опис =
| wikipedia =
| source =
| commons = Category:Ingeborg_Bachmann}}
'''
== Проза ==
=== Мáліна (1972)===
* {{Q
| Цитата = Листи не цікавлять його, тільки невинний аркуш, на якому написано «Троє вбивць», — він повертає його на місце. Іван уникає питань, але сьогодні запитує, що значать ці клапті паперу, бо декілька аркушів я лишила на кріслі. Піднімає іще один і читає з глузливим посміхом: ВИДИ СМЕРТІ. А з іншої картонки вичитує: Єгипетська темрява. Чи це не твій почерк, хіба не ти це писала? Я мовчу, і тоді Іван каже: Мені все оце не подобається, я уявляв собі щось подібне, а всі ці книжки, що стоять тут у твоїй домовині, — вони ж не потрібні нікому, чому тут лишень такі книги, треба, щоб були й інші, потрібні такі, скажімо, як EXSULTATE JUBILATE*, щоб від радості можна було дійти до безтями, ти ж також часто доходиш від радості до безтями, чому ж ти тоді так сама не пишеш? Виносити всю цю біду на публіку та ще й примножувати її на світі, це ж бридко, усі ці книжки огидні.<ref>''Маліна'' : роман /
| Коментар = * Радійте, тріумфуйте (лат).
}}
* {{Q
| Цитата = У моїй голові вирують слова, потім з'являється сяйво, уже спалахують окремі склади, з усіх скриньок, де містяться речення, вилітають барвисті коми, а крапки, які були колись чорними, надуті, мов повітряні кульки, підносяться до кори мого мозку, бо в книзі, яка прекрасна, яку я вже починаю знаходити, усе буде так, мов EXSULTATE JUBILATE. Якщо та книга з'явиться, а одного дня вона має з'явитися, то, прочитавши з неї лише сторінку, люди кидатимуться на землю від захвату, перевертатимуться в [[Повітря|повітрі]], вона стане рятунком, читатимеш далі й кусатимеш руку, щоб не кричати від радості, це справді буде нестерпно, а коли сидітимеш на підвіконні й читатимеш далі, будеш кидати вниз на вулицю конфетті, щоб усі здивовано зупинялися й думали, ніби потрапили на карнавал, кидатимеш яблука та горіхи, фініки й фіги, як це буває на Миколая, без найменшого запаморочення перехилишся через вікно та гукатимеш: Послухайте, тільки послухайте! погляньте, лише погляньте! Я прочитала щось надзвичайне, можу й вам прочитати, підходьте всі ближче, це так прекрасно!<ref>''Маліна'' : роман /
}}
* {{Q
| Цитата = Чому немає ні Муру [[Щастя]], ні Муру [[Радість|Радості]]?<ref>''Маліна'' : роман /
}}
* {{Q
| Цитата = Лише декілька фраз, лише декілька висловів знову і знову оживають в свідомості, крізь роки я чую їх голос: Білих крил у слави немає. Avec ma main brulée, j'écris sur la nature du feu.* In fuoco l'amor mi mise, in fuoco d'amor mi mise.** To the only begetter...***<ref>''Маліна'' : роман /
| Коментар = * Обгорілою моєю рукою я пишу про природу вогню (фр.); ** У вогонь любов мене кинула, у любові вогонь мене кинула (італ.); *** Єдиному натхненникові... (англ.)
}}
* {{Q
| Цитата = Зраджу Вам страшну таємницю: [[мова]] — це кара. У неї мають увійти усі речі, у ній вони мають щезнути, відповідно до своєї вини та її обсягу.<ref>''Маліна'' : роман /
}}
* {{Q
| Цитата = Китай я лишила, дійшовши до місця: Ворожі війська рушили поспіхом у похід, одні — з південного сходу, інші — з півночі. Лінь Бяо негайно скликав військову нараду. Я та Іван: конвергентний світ. Я та Маліна, через те, що творимо єдність: дивергентний світ. <ref>''Маліна'' : роман /
}}
* {{Q
| Цитата = Я увійшла до дзеркала й у ньому зникла, заглянула в майбутнє, була в злагоді зі собою і ось знову з собою в незлагоді.<ref>''Маліна'' : роман /
}}
Рядок 37:
{{reflist}}
{{DEFAULTSORT:Бахман
[[Категорія:Австрійські письменники]]
|