Мікеланджело Буонарроті: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування |
м доповнення |
||
Рядок 13:
| Цитата = ''Дякую Богові за те, що я завжди бажаю більшого, ніж можу досягти''
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''(…) за тих часів люди не одягалися в золото; ті, кого я намалював, були не багатії, а святі люди, бо вони зневажали багатство''<ref>Вазарі, с. 329</ref>
| Коментар = відповідь папі Юлію II на прохання «збагатити [Сикстинську] капелу золотом і кольорами, бо вона бідна»
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''І без жінок чимало прикрощів завдало мені мистецтво, а дітьми моїми будуть твори, які я залишу після себе; якщо вони чогось варті, то трохи поживуть; горе було б Лоренцо ді Бартолуччо Гіберті, якби він не зробив дверей Сан Джованні; його діти й онуки розпродали і розтратили всю його спадщину, нічого від неї і не залишилося б, а двері ще стоять''<ref name="v415"/>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Картина зроблена чудово. Тільки не знаю, що станеться з нею в день Страшного суду, коли кожен почне збирати частини свого тіла; адже від неї нічого не залишиться''<ref name="v414"/>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Кожен художник добре зображає самого себе''<ref name="v413"/>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''(…) коли в мене є щось добре в розумі, то це сталося через те, що я родився в прозорому повітрі нашої аретінської місцевості. Із молока своєї мамки я видобув різець і молоток, якими я роблю свої статуї''<ref>Вазарі, с. 298</ref>
| Коментар = про джерело свого таланту
| Оригінал =
}}
Рядок 33 ⟶ 43:
| Цитата = ''Мистецтво ревниве: воно вимагає, щоб людина віддавалася йому повністю''
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''(…) не личить сміятися, коли весь світ плаче. (…) не слід було Леонардо[племінник Мікеланджело] влаштовувати таке веселе свято на честь новонародженого, бо так веселитись треба при смерті людини, яка добре прожила своє життя''<ref>Вазарі, с. 380</ref>
| Коментар = з листа до Вазарі
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Не турбуйся, тут важливіше те, яке буде освітлення на площі''<ref name="v414">Вазарі, с. 414</ref>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Скажіть папі, що це пусте діло, яке можна впорядкувати швидко, ось хай він змінить світ, щоб він мав пристойний вигляд, а картини змінювати легко''<ref>Вазарі, с. 384</ref>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Хто йде позаду інших, ніколи не випередить їх; і, хто не вміє добре творити сам, ніколи не зможе як слід скористатися чужими творами''<ref name="v413">Вазарі, с. 413</ref>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Це все дрібниці; бо коли ми любимо життя, а життя і смерть створені тим самим майстром, то й смерть повинна нам подобатися''<ref>Вазарі, с. 412</ref>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Якби ця глина перетворилася в мармур, біда була б античним статуям''<ref name="v414"/>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Якщо боротися з нікчемою, то перемога нічого не варта''<ref name="v415">Вазарі, с. 415</ref>
| Коментар =
| Оригінал =
}}
Рядок 112 ⟶ 127:
però non mi destar, deh, parla basso<ref>Saslow, p. 419</ref>
}}
* {{Q
| Цитата =
Чи олівця, чи фарби ти вживаєш,
Мистецтво дорівнявши до натури,
Береш од неї славу й ті фігури,
Які ще кращими нам повертаєш<ref>Вазарі, с. 373</ref>
| Коментар = сонет було опубліковано Вазарі у «Життєписах»
| Оригінал =
}}
== Про його твори ==
* {{Q
| Цитата = ''Коли дивишся на нього, то хочеться затулити йому обличчя покривалом, таке воно променисте й осяйне''
| Автор = [[Джорджо Вазарі]]<ref>Вазарі, с. 320</ref>
| Коментар = про статую «Мойсей»
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''(…) живописцеві не треба шукати чогось нового, нових винаходів у позах чи одязі фігур, нової виразності чи різноманітності, бо '''всю довершеність, якої можна досягти в живопису, вже зосереджено в цьому творі'''''
| Автор = Джорджо Вазарі<ref>Вазарі, с. 331</ref>
| Коментар = про фрески стелі Сикстинської капели
| Оригінал =
}}
* {{Q
| Цитата = ''Цей твір перевищив славу всіх сучасних і античних статуй, грецьких і римських, будь-коли зроблених''
| Автор = Джорджо Вазарі<ref>Вазарі, с. 312</ref>
| Коментар = про статую «Давид»
| Оригінал =
}}
== Про нього ==
* {{Q
Рядок 119 ⟶ 161:
| Коментар =
| Оригінал = Enough, enough, enough! Say no more! Lump the whole thing! say that the Creator made Italy from designs by Michael Angelo!
}}
* {{Q
| Цитата = ''(…) наймилостивіший правитель неба (…) поклав (…) надіслати на землю генія, який буде здатний до всіх мистецтв і в усіх професіях і який самою своєю працею покаже, що таке є довершеність у мистецтві малювання, у кресленні, як треба робити контури, розташовувати тінь і світло, надавати рельєфності картині, як правильно й розумно працювати в скульптурі (…). Він зволив зверх того обдарувати його справжньою моральною філософією, оздобити його ніжною поезією для того, щоб світ захоплювався цим обранцем, як надзвичайним дзеркалом життя, щоб люди дивувалися з його творів, з святості його життя і з успіху його вчинків, щоб ми вважали його скоріше за небесну, ніж за земну істоту''
| Автор = Джорджо Вазарі<ref>Вазарі, с. 296 —297</ref>
| Коментар = із вступу до «Життєпису»
| Оригінал =
}}
* {{Q
Рядок 134 ⟶ 182:
== Виноски ==
<small>{{reflist|3}}</small>
== Література ==
|