Поль Верлен: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Juga (обговорення | внесок) м картка |
Dimant (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 7:
| commons = Category:Paul_Verlaine}}
'''По́ль Марі́ Верле́н''' (фр. ''Paul Marie Verlaine''; * 30 березня 1844, Мец
== Цитати ==
* Давно мені якась незнана [[жінка]] сниться,<br />Що любить так мене, як я її люблю,<br />Та образу її ніяк не уловлю —<br />Щоразу та й не та, щось мусить відміниться.
: <small>''(VI. Марення / Пер. з фр. Миколи Лукаша // С. 33)''</small>
:: '''Варіант:'''
* Буває часто це в чуднім звабливім сні:<br />Неначе жінку я незнану зустрічаю,<br />І одне одному ми любі до одчаю,<br />І кожен раз вона немов та сама й ні.
: <small>''(VI. Мій звичний сон / Пер. з фр. Григорія Кочура // С. 34)''</small>
* Зір мов у статуї, а голос недзвінкий,<br />Немов віддалений, притемнений такий,<br />Як у покійників, що їх забуть несила.
: <small>''(VI. Марення / Пер. з фр. Миколи Лукаша // С. 33)''</small>
:: '''Варіант:'''
* А голос тихий? В нім
: <small>''(VI. Мій звичний сон / Пер. з фр. Григорія Кочура // С. 34)''</small>
* Кудись іду,<br />У даль бліду,<br /> З гір в долину,<br />Мов жовклий лист<br />Під вітру свист —<br /> В безвість лину.
: <small>''(V. Осіння пісня / Пер. з фр. Миколи Лукаша // С. 51)''</small>
:: '''Варіант:'''
* Вийду надвір —<br />Вихровий вир<br /> В полі млистім<br />Крутить, жене,<br />Носить мене<br /> З жовтим листям.
: <small>''(V. Осіння пісня / Пер. з фр. Григорія Кочура // С. 52)''</small>
* Найперше
: <small>''(Поетичне мистецтво / Пер. з фр. Григорія Кочура // С. 122)''</small>
* Так тихо серце плаче,<br />Як дощ шумить над містом<br />Нема причин неначе,<br />А серце ревно плаче!
: <small>''(«Так тихо серце
:: '''Варіант:'''
* Із серця рветься плач,<br />Як дощ іллється з неба.<br />Від зради чи невдач,<br />Відкіль цей тужний плач?
: <small>''(«Із серця рветься
* Ячать хлипкі,<br />Хрипкі скрипки<br />
: <small>''(V. Осіння пісня / Пер. з фр. Миколи Лукаша // С. 51)''</small>
:: '''Варіант:'''
* Неголосні<br />Млосні пісні<br /> Струн осінніх<br />Серце тобі<br />Топлять в журбі,<br /> В голосіннях.
: <small>''(V. Осіння пісня / Пер. з фр. Григорія Кочура // С. 52)''</small>
== Джерело ==
''Верлен, Поль''. Лірика / Пер. з французької Максима Рильського, Миколи Лукаша та Григорія Кочура.
{{DEFAULTSORT:Верлен Поль}}
|