Глобалізація: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Створена сторінка: {{Вікіпедія}} 150пкс|праворуч '''Глобалізація''' — процес всесвітньої ...
 
Немає опису редагування
Рядок 3:
'''Глобалізація''' — процес всесвітньої економічної, політичної та культурної інтеграції та уніфікації.
 
 
{{Q
| Цитата = Замість старих потреб, які задовольняли вітчизняними продуктами, виникають нові, для задоволення яких потрібні продукти найбільш віддалених країн і кліматів. На місце старої місцевої та національної замкнутості й існування за рахунок продуктів власного виробництва приходить всесторонній зв'язок і всестороння залежність націй одна від одної. Це стосується як матеріального, так і духовного виробництва. Духовні продукти окремих націй стають загальним надбанням. Національна односторонність і обмеженість стають щоразу більше неможливими, і з багатьох національних і місцевих літератур сформується одна всесвітня література.
| Автор = [[Карл Маркс]] і [[Фрідріх Енгельс]], Маніфест Комуністичної партії (1848), розділ I, «Буржуа та пролетарі»
| Коментар =
| Оригінал = An die Stelle der alten, durch Landeserzeugnisse befriedigten Bedürfnisse treten neue, welche die Produkte der entferntesten Länder und Klimate zu ihrer Befriedigung erheischen. An die Stelle der alten lokalen und nationalen Selbstgenügsamkeit und Abgeschlossenheit tritt ein allseitiger Verkehr, eine allseitige Abhängigkeit der Nationen voneinander. Und wie in der materiellen, so auch in der geistigen Produktion. Die geistigen Erzeugnisse der einzelnen Nationen werden Gemeingut. Die nationale Einseitigkeit und Beschränktheit wird mehr und mehr unmöglich, und aus den vielen nationalen und lokalen Literaturen bildet sich eine Weltliteratur. [http://www.marxists.org/deutsch/archiv/marx-engels/1848/manifest/1-bourprol.htm]}}
 
{{Q
Рядок 9 ⟶ 15:
| Коментар =
| Оригінал = Die Bourgeoisie reißt durch die rasche Verbesserung aller Produktionsinstrumente, durch die unendlich erleichterte Kommunikation alle, auch die barbarischsten Nationen in die Zivilisation. Die wohlfeilen Preise ihrer Waren sind sind die schwere Artillerie, mit der sie alle chinesischen Mauern in den Grund schießt, mit der sie den hartnäckigsten Fremdenhaß der Barbaren zur Kapitulation zwingt. Sie zwingt alle Nationen, die Produktionsweise der Bourgeoisie sich anzueignen, wenn sie nicht zugrunde gehen wollen; sie zwingt sie, die sogenannte Zivilisation bei sich selbst einzuführen, d.h. Bourgeois zu werden. Mit einem Wort, sie schafft sich eine Welt nach ihrem eigenen Bilde.<ref>Die besten Zitate der Politiker, s. 102</ref>}}
 
{{Q
| Цитата = Ця війна спричинила багато жахливих речей, панове, але з неї вийшли й деякі дуже гарні речі. Зло було переможено, але решта світу стала більш свідомою, ніж коли-небудь раніше, переваги добра. Люди, які з підозрою ставилися до одне одного, можуть тепер жити як друзі та товариші в одній сім'ї, і прагнуть цього. Міазми недовіри та інтриг зникли. Люди дивляться у вічі одне одному й кажуть: «Ми брати і маємо спільну мету. Ми не розуміли цього раніше, але тепер розуміємо це, і це наш заповіт дружби».
| Автор = [[Вудро Вільсон]], промова 14 лютого 1919, Версаль (Франція). На цій конференції було обговорено створення першої всесвітньої організації держав — Ліги Націй
| Коментар =
| Оригінал = Many terrible things have come out of this war, gentlemen, but some very beautiful things have come out of it. Wrong has been defeated, but the rest of the world has been more conscious than it ever was before of the majority of right. People that were suspicious of one another can now live as friends and comrades in a single family, and desire to do so. The miasma of distrust, of intrigue, is cleared away. Men are looking eye to eye and saying: 'We are brothers and have a common purpose. We did not realize it before, but now we do realize it, and this is our covenant of friendship.' [http://ehistory.osu.edu/world/library/rid/009/P3999.cfm]}}
 
{{Q