Шевченко Тарас Григорович: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Sebastos (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Sebastos (обговорення | внесок)
Вніс цитати з уривків "Кавказ" та "І мертвим, і живим…" в розділ Афористичн. вислови, видаливши після цього самі уривки.
Рядок 34:
* З листа до брата Микити: '' Та, будь ласка, напиши до мене так, як я до тебе пишу, не по-московському, а по-нашому. Бо москалі чужі люди, Тяжко з ними жити: Немає з ким поплакати, Ні поговорити. Так нехай же я хоч через папір почую рідне слово, нехай хоч раз поплачу веселими сльозами… Ще раз прошу, напиши мені листа, та по-своєму, будь ласкав, — а не по-московському…
* '' Ой не п'ється горілочка, не п'ються й меди, не будете шинкувати прокляті жиди.
 
== Кредо поета ==
* '' Та вже нехай хоч розіпнуть, а я без віршів не улежу
* '' Ми просто йшли, у нас нема зерна неправди за собою
* '' Караюсь, мучусь, але не каюсь
* '' А слава — заповідь моя
 
== Ставлення до Бога ==
Рядок 182 ⟶ 176:
І по-своєму глаголать […]|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
 
== Афористичні вислови ==
== «І мертвим, і живим, і ненародженним…» ==
{{Q|Борітеся — поборете.|''«Кавказ»; 18.XI 1845, Переяслав''}}
<poem>Не дуріте самі себе,
{{Q|В своїй хаті своя й правда, і сила, і воля.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
Учітесь, читайте,
{{Q|Якби ви вчились так, як треба, то й мудрость би була своя.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
І чужому научайтесь,
{{Q|Учітесь, читайте, і чужому научайтесь, й свого не цурайтесь.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
Й свого не цурайтесь.
{{Q|Обніміте ж, брати мої, найменшого брата.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
Бо хто матір забуває,
{{Q|І на оновленій землі врага не буде, супостата, а буде син, і буде мати, і будуть люде на землі.|''«І Архімед, і Галілей…»; 24.IX 1860, С.-Петербург''}}
Того Бог карає,
{{Q|І ми не ми, і я не я.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
Того діти цураються,
{{Q|І премудрих немудрі одурять.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
В хату не пускають.
{{Q|Кайданами міняються, правдою торгують.|''«І мертвим, і живим…»; 14.XII 1845, В’юнище''}}
{{Q|Караюсь, мучуся… але не каюсь.|''(«N. N.» /«О думи мої! О славо злая!..»/; VІ-ХІІ 1847, Косарал''}}
Обніміте ж, брати мої,
* '' {{Q|Ми просто йшли,; у нас нема зерна неправди за собою.|''«Доля»; 9 .II 1858, Нижній Новгород''}}
Найменшого брата —
Нехай мати усміхнеться,
Заплакана мати.
Благословить дітей своїх
Твердими руками
І діточок поцілує
Вольними устами.
І забудеться срамотня
Давняя година,
І оживе добра слава,
Слава України,
І світ ясний, невечерній
Тихо засіяє…
Обніміться ж, брати мої.
Молю вас, благаю! [http://litopys.org.ua/shevchenko/shev140.htm]</poem>
 
== «Кавказ» ==
<poem>Борітеся — поборете,
Вам Бог помагає!
За вас правда, за вас слава
І воля святая! [http://izbornyk.org.ua/shevchenko/shev139.htm]</poem>
 
== «Подражаніє 11 псалму» ==