Джордж Гордон Байрон: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Dexbot (обговорення | внесок) м Bot: removing existed iw links in Wikidata |
Dimant (обговорення | внесок) доповнення |
||
Рядок 5:
| wikipedia = Джордж Гордон Байрон
| source =
| commons = Category:George_Gordon_Byron
}} '''Джордж Го́рдон Ба́йрон''', ''шостий барон Байрон'' ({{lang-en|George Gordon Byron}}, 1788–1824) — англійський поет.
== Цитати ==
{{Q
| Автор =
▲* ''Небеса дарують своїм улюбленцям ранню смерть.''
| Коментар =
}}
* В жахливий день біля Полтави▼
{{Q
| Цитата = Тисячоліття по цеглинці створює державу; одна година може перетворити її на пил.
| Автор =
| Коментар =
| Оригінал = A thousand years scarce serve to form a state: an hour may lay it in the dust.<ref name="verses.ru">[http://www.verses.ru/translate/46.html Джордж Гордон Байрон на verses.ru]{{ref-ru}}{{ref-en}}</ref>
}}
{{Q
| Цитата = Ентузіазм — це не що інше, як духовне сп'яніння.
| Автор =
| Коментар =
| Оригінал = Enthusiasm is nothing but moral inebriety.<ref name="verses.ru"/>
}}
{{Q
| Цитата = Ненависть — божевілля душі.
| Автор =
| Коментар =
| Оригінал = Hatred is the madness of the heart.<ref name="verses.ru"/>
}}
{{Q
| Цитата =
Од шведів щастя утекло.
| Автор =
| Коментар =
* Дививсь я довго… Аж тепер▼
| Оригінал =
}}
{{Q
| Цитата =
Я зрозумів, що ще не вмер.
| Автор =
| Коментар =
*<poem>В душі відчай — такий глибокий,▼
| Оригінал =
}}
{{Q
| Цитата =
Що мирить нас в останній час
Із тим, що в попередні роки
Найгіршим злом було для нас.
| Автор =
| Оригінал =
}}
== Примітки ==
|