Alice: Madness Returns: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
DENAMAX (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
оформлення, вікіфікація, категоризація
Рядок 1:
{{Вікіпедія}}
'''Alice: Madness Returns''' - — комп'ютерна гра, пригодницький бойовик від третьої особи, розроблений китайською студією Spicy Horse і виданий компанією Electronic Arts. Сюжет заснований на казках Льюїса Керролла «[[Аліса в Країні чудес]]» і «[[Аліса в Задзеркаллі]]». Є сюжетним продовженням гри [[American McGee's Alice]].
 
== Цитати ==
{{Q | Цитата =
- Усі подорожі[[подорож]]і починаються з одного єдиного кроку, Аліса!
- Один-єдиний крок з Лондонського мосту міг би закінчити моямою подорож... | Автор = Гусениця і Аліса | Коментар = | Оригінал =}}
* Коли [[страх]] стукає у двері, істина вилітає у кватирку.
* Для того щоб сперечатися, потрібні хоча б два дурня.
* Робота письменника[[письменник]]а хороша для восьминога: у нього завжди є чорнило.
* ІтраженіеВідображення показує більше, ніж відображає його об'єкт.
* Загрози, обіцянки, добрі наміри - — це ще не дії.
* Що отримують всі ті, хто просто стоїть і чекає?
* Якщо розлука наповнює серце ніжністю, то що робить присутність?
* Справа в тому, що поки ти маленька, ти можеш бачити те, що невидимо для тебе великий.
* Коли чиясь голова витає в хмарах, чиєсь серце промокає ...
* Ти сама руйнуєш Країну Чудес! Ти вбиваєш себе! (Червона королева)
* Кажуть, шукайте, та віднайду. Але ніхто не каже, що конкретно. (Чеширський Кіт)
* Кожна картина розповідає історію. Іноді нам не подобається кінець; іноді ми його не розуміємо. (Чеширський Кіт)
* Я замкнена ... у своєму минулому! (Аліса)
* Особа Зла в серцесерці тьми ... прекрасно.
* Якщо тебе так довго принижували - — треба неодмінно помститися.
* Аліса не любила пити чай, але коли чула слово «пиріг» - — бігла щодуху до столу. (Доктор)
{{Q | Цитата = Поганий працівник - це мертвий працівник, і навпаки. Поганий працівник - це раб, і мертвий. | Автор = | Коментар = | Оригінал = А bad worker is a dead worker, and vice versa. Bad workers are slaves, and dead.}}
{{Q | Цитата =
- Чортів кіт! Не намагайся налякати мене, я і так на межі!
Рядок 28 ⟶ 29:
- Perrfect... When you're not on edge, you're taking up too much space.}}
{{Q | Цитата = Твій вид таїть у собі трагедію. | Автор = Королева | Коментар = | Оригінал = Your view conceals a tragedy}}
* Аліса, ти не кішка, тобі уготованнауготовае тільки одне життя! Ласка, будь акуратніше з цим великим ножем! (Мамо)
* Тільки дурні вірять, що страждання - — плата за те, що ти інший. (Чеширський Кіт)
* Хто б не говорив, що занадто багато хорошого - — це погано, він бреше.
* Неважливо, чому значне стало незначним. Стало, і все тут.
* Лише деякі зможуть знайти шлях ... деякі не впізнають його, навіть коли він перед ними, а деяким воно і не треба.
* Тих, хто робить все абсолютно неправильно, називають дуже поганим словом.
* Захисні стіни можуть заважати тобі, але самі непрохідні стіни в світі це ті, що оточують наші серця.
Рядок 39 ⟶ 40:
- Я засуджу тебе, і який-небудь недоумкуватий здоровань зробить тебе своїм голубком у в'язниці... а потім тебе повісять!
- Невже? Істеричка і колишня божевільна викрикує обурливі звинувачення проти шановного експерта психологи і вченого. Господи, Аліса, та хто тобі повірить? Я і сам ледве в це вірю...
- Ти, жахлива тварюка ... Таке [[зло]] буде покарано!
- Ким? Чим? Ах ти дурна психована сучка, це твоє безумство буде покаране! Йди. Я очікую прибуття твоєї заміни. | Автор = | Коментар = Фінальний діалог Аліси і Ангуса Бамбі | Оригінал =
- I'll see you charged. In prison, some half-wit bruiser will make you his sweetheart... and then you'll hang!
Рядок 45 ⟶ 46:
- You, monstrous creature... Such evil will be punished!
- By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.}}
 
{{без джерел}}
{{Поділитися}}
 
[[Категорія:Твори]]
[[Категорія:Відеоігри]]