Ципріан Каміль Норвід: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
SergoBot (обговорення | внесок)
ізольована стаття сирота0
Sergento (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 9:
 
== Цитати ==
* {{Q|Цитата=Буває чулість, наче воєн крик,<br/>Чи відгомін джерельних вод шумких,<br/>Чи лемент надмогильний.|Коментар=«Чулість», Пер. [[Бажан Микола Платонович|Микола Бажан]]{{sfn|Поезії|1971|с=157}}}}
: <small>''(Чулість / Пер. [[Бажан Микола Платонович|Микола Бажан]] // С. 157)''</small>
 
* {{Q|Цитата=«Не гуркотінням — будьмо вдаром грому,<br/>Вже коні ржуть, в степу збивають порох!<br/>Сперш ''дії''... А Слова́? Думки́?.. Потому!..<br/>Бо осквернив і мову отчу ворог». —<br/>Так Енергумен до Співця, суворий,<br/>Кричав і калатав у щит громово.<br/>Співець на те:<br/>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;«Не меч, не щит рятують мову —<br/>Лише безсмертні твори!»
: <small>''(|Коментар=«Мова-рідна /», Пер. Григорій Кочур // С. {{sfn|Поезії|1971|с=158)''</small>}}}}
 
* {{Q|Цитата=Не знаю, чи зумію вже не знати,<br/>Як падають в ціні душа і кров,<br/>Як раз у раз простіше вимовляти,<br/>Прокинувшись: «Чи не заснути знов?».
: <small>''(|Коментар=«Aerumnarum plenus /», Пер. Леонід Череватенко // С. {{sfn|Поезії|1971|с=64)''</small>}}}}
 
* {{Q|Цитата=Незрушна тиша — лиш поколише сіть<br/>Павук, і за вікном прошелестять тополі.<br/>І легко дихати в цім домі, як на полі,<br/>Де гамір не зліта думками навперестріть.
: <small>''(|Коментар=«Самотність /», Пер. [[Павличко Дмитро Васильович|Дмитро Павличко]] // С. {{sfn|Поезії|1971|с=25)''</small>}}}}
 
== Примітки ==
{{reflist}}
 
== Джерело ==
* ''Норвід, {{книга|автор=Ципріан Каміль''. Норвід|заголовок=Поезії / Пер. з польської. Титульна редакція та вступна стаття Миколи Бажана. — К.: |рік=1971|місто=Київ|видавництво=Дніпро, 1971. — |сторінки=192 с.|ref=Норвід}}
 
{{DEFAULTSORT:Норвід Ципріан Каміль}}