Генріх Белль: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
доповнення, зовнішні посилання
м вікіфікація
Рядок 7:
| commons =
}}
'''[[w:Генріх Белль|Ге́нріх Теодо́р Белль]]''' (нім. ''Heinrich Theodor Böll''; 1917—19851917–1985)  — [[Німеччина|німецький]] письменник.
 
== Цитати ==
 
=== «Очима клоуна» (1963) ===
* Будь що буде  — все одно доведеться валятись у стічній канаві.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 33)''</small>
 
* Я люблю дивитись фільми для шестирічних, бо в них немає дорослої пошлятини про [[Зрада|зраду]] в сім'ї та розлучення. В картинах про зраду та розлучення завжди відіграє велику роль чиє-небудь [[щастя]].
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 99)''</small>
 
* У всякому ділі я повинен знаходити втіху, інакше захворію.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 103)''</small>
 
* Естетів, певно, найкраще вбивати цінними витворами [[Мистецтво|мистецтва]], щоб вони і в передсмертну хвилину обурювались таким кощунством.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 108)''</small>
 
* Моя вегетативна нервова система не терпить таких протиприродних явищ. «Все живе хай існує, а крилате хай лине до неба»  — мені аж моторошно стає від таких слів.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 112)''</small>
 
* Митець не має іншого вибору, як робити те, що робить,  — малювати картини, в ролі клоуна блукати по країні з гастролями, виконувати пісні та вирубувати з мармуру або граніту щось «вічне». Митець схожий на жінку, яка не вміє більше нічого, як тільки кохати, і стає жертвою першого стрічного осла чоловічого роду. Найлегше експлуатувати художників і жінок, а в кожному антерпренері є якась частка сутенера  — в одному лише один процент, а в іншому і всі дев'яносто дев'ять.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 113)''</small>
 
* Він обдурював мене вже не раз, але ніколи не брехав мені.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 117)''</small>
 
* Як послухаєш ваші проповіді, то здається, ніби серце у вас величезне, як напнутий парус, а потім виявляється, що ви шушукаєтесь по готелях, шахраюєте.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 133)''</small>
 
* Є одне прекрасне слово: «ніщо». Не думай ні про що. Ні про канцлера, ні про каталон  — думай про клоуна, що плаче у ванні й розхлюпує собі на пантофлі каву.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 143)''</small>
 
* Їх так зворушувало каяття та базікання про любов до [[Демократія|демократії]], що вони ладні були кидатись в обійми своїх ворогів і брататися з ними. Вони зовсім не розуміли, що таємниця всього того жаху  — в деталях, дрібницях. Розкаятись у великих гріхах  — політичних помилках, у зраді дружини, вбивстві, [[Антисемітизм|антисемітизмі]]  — дуже легко, але як може простити той, хто розуміє деталі?
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 199)''</small>
 
* Часом я не знаю, що є дійсністю: те, що явно реалістично постає в моїй уяві, чи те, що насправді сталося.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 206)''</small>
 
* Жіночі руки так багато можуть зобразити чи імітувати, що чоловічі, порівняно з ними, здаються мені якимись приклеєними колодками. Чоловічими руками можна потиснути руку товариша, битися, звичайно  — стріляти, ставити підписи  — скажімо, підписувати безготівкові чеки; оце і все, на що здатні чоловічі руки,  — ну, звичайно, і працювати. А жіночі  — це вже майже зовсім інші руки, навіть тоді, коли намазують хліб маслом чи легким порухом відкидають з лоба пасмо [[волосся]].
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 212)''</small>
 
* Свою огидну поведінку я можу пояснити лише одним: мені зараз так погано, що й не сказати.
: <small>''(Очима клоуна.  — С. 221)''</small>
{{Q
| Цитата = Людей ніщо так не бентежить, як клоун, який викликає жалість. Це все одно, як вам пиво подав би офіціант у інвалідному візку<ref>[http://artmisto.net/2014/08/18/100-faktiv-z-zhittya-100-nobelivskih-laureativ-z-literaturi/ 100 ФАКТІВ З ЖИТТЯ 100 НОБЕЛІВСЬКИХ ЛАУРЕАТІВ З ЛІТЕРАТУРИ]</ref>.
Рядок 59 ⟶ 60:
 
== Джерела ==
* ''Белль, Генріх''. Очима клоуна: Роман / Пер. з нім. М.  Д.  Дятленко, післямова М.  П.  Бажана.  — К.: Дніпро, 1965.  — 276 с.
 
{{DEFAULTSORT:Белль}}