Непальські прислів'я: відмінності між версіями
стаття-список у проєкті Вікімедіа
Вилучено вміст Додано вміст
Turzh (обговорення | внесок) Нова сторінка: {{Wikipedia1|Непальці}} * ''В неповному горщику вода більше розхлюпується. * ''В дім жебрака навіть щур... |
(Немає відмінностей)
|
Версія за 09:14, 12 лютого 2009
- В неповному горщику вода більше розхлюпується.
- В дім жебрака навіть щур ц гості не забіжить.
- Де бажання, там і шлях.
- Давати собаці м'ясо в борг.
- Справи великих мають бути теж великими.
- Задля справи розбий і діамант, а без потреби і дрібок солі не розбивай.
- Для несправжньої богині вистачить і позірного шанування.
- І проти скорпіона не знає закляття, а руку в гадючче кодло суне.
- Кожний сам повинний поставити на голову свій глечик з водою.
- Яка країна, така і одежина.
- Картоплю їсти, а льодяниками хизуватись.
- Коли нема інших розваг, і весілля мурашок цікавим здасться.
- Не придбавши мідяного посуду, не трощи глиняного.
- Не розмішуй глину у ковдрі, а коли вже це зробив, то не шкодуй про це.
- Скільки віслюка не мий, все рівно коровою йому не стати.
- І син гідної людини може бути покидьком, а син злодія — достойником.
- Найлпше таємницю зберігає мовчання.
- Щирому золоту не потрібна проба, а добрій людині — прикраси.
- Яму, в яку трапляє людина, вона ж і вирила.
Джерело
- Аганина Л.А (переклад) Непальские пословицы и поговорки // Пословицы и поговорки народов Востока, М.: Издательство восточной литературы, 1961, стор. 399 — 405