Ісус Христос: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 125:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …горе людині, яка зраджує Сина людського! Ліпше б їй було взагалі не народитися.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1333}}
'''Переклад Огієнка:''' …горе тому чоловікові, що видасть Людського Сина! Було б краще йому, коли б той чоловік не родився!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=922}}
'''Переклад Хоменка:''' …горе тому чоловікові, що зрадить Сина Чоловічого! Ліпше було б тому чоловікові не народитись!{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=41}}
| Коментар = Про [[Юда Іскаріот|Юду Іскаріота]]. Матвія 26:24.
| Оригінал = }}
Рядок 131:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …цей чоловік — вибрана для мене посудина: він має звіщати про моє ім'я іншим народам, а також царям та Ізра́їлевим синам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1467}}
'''Переклад Огієнка:''' …для Мене — посудина вибрана він, щоб носити Ім'я Моє перед народами, і царями, і синами Ізраїля.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1024}}
'''Переклад Хоменка:''' Іди, бо він…він для мене вибране знаряддя, щоб занести моє ім'я перед поган, царів, і синів Ізраїля.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=159}}
| Коментар = Про [[апостола Павла|Павло (апостол)]]. Дії 9:15.
| Оригінал = }}
Рядок 139:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Але горе вам, багаті, тому що ви вже отримали свою втіху сповна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1381}}
'''Переклад Огієнка:''' Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=958}}
'''Переклад Хоменка:''' Горе ж вам, багатим, бо ви одержали втіху вашу.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=81}}
| Коментар = Луки 6:24.
| Оригінал = }}
Рядок 145:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Жоден слуга не може бути рабом двох панів, бо якщо одного з них він любитиме й буде горнутися до нього, то другого обов'язково зненавидить або принаймні ним знехтує. Не можете бути рабами Бога і багатства.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1401}}
'''Переклад Огієнка:''' Жаден раб не може служить двом панам, — бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові й мамоні служити!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=974}}
'''Переклад Хоменка:''' Жадний слуга не може двом панам служити, бо він або одного зненавидить, а другого полюбить, або буде триматися одного, а другим понехтує. Не можете служити Богові й мамоні.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=98}}
| Коментар = Луки 16:13.
| Оригінал = }}
Рядок 153:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: якщо ви будете мати віру хоча б з гірчичне зернятко, то скажете цій горі: «Пересунься звідси он туди», і вона пересунеться, і для вас не буде нічого неможливого.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1319}}
'''Переклад Огієнка:''' Бо поправді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: «Перейди звідси туди», то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=911}}
'''Переклад Хоменка:''' …бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=28}}
| Коментар = Матвія 17:20.
| Оригінал = }}
Рядок 159:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Для того, хто вірить, можливо все.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1354}}
'''Переклад Огієнка:''' …тому, хто вірує, все можливе!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=938}}
'''Переклад Хоменка:''' …все можливо тому, хто вірує.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=58}}
| Коментар = Марка 9:23.
| Оригінал = }}
Рядок 165:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Тому кажу вам: про що молитесь і просите, вірте, що вже отримали, і обов'язково отримаєте.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1358-1359}}
'''Переклад Огієнка:''' Через це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=942}}
'''Переклад Хоменка:''' Тому й кажу вам: Усе, чого будете просити у молитві, віруйте, що одержите, - і буде вам так.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=62}}
| Коментар = Марка 11:24.
| Оригінал = }}
Рядок 173:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щиру правду кажу вам: кожен, хто чинить гріх, є рабом гріха.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1431}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді, поправді кажу вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=997}}
'''Переклад Хоменка:''' Істинно, істинно кажу вам: Кожен, хто гріх чинить - гріха невольник!{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=125}}
| Коментар = Івана 8:34.
| Оригінал = }}
Рядок 181:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Коли нечистий дух виходить з людини, він іде безводними місцями, шукаючи пристановища, але нічого не знаходить. Тоді він каже: «Повернусь я у дім, з якого виселився»,— і, прийшовши, бачить, що дім не зайнятий, а виметений та прикрашений. Після того дух іде й приводить із собою сімох інших духів, ще зліших за нього, і, поселившись у домі, вони там живуть. І це ще гірше для людини, ніж те, що було спочатку.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1312}}
'''Переклад Огієнка:''' А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить. Тоді він говорить: «Вернуся до дому свого, звідки вийшов». А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану. Тоді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, — і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=905}}
'''Переклад Хоменка:''' А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить. Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним. Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=22}}
| Коментар = Матвія 12:43-45.
| Оригінал = }}
Рядок 187:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Такий рід не змусиш вийти нічим, крім молитви.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1355}}
'''Переклад Огієнка:''' Цей рід не виходить інакше, як тільки від молитви та посту.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=938}}
'''Переклад Хоменка:''' Цей рід нічим не можна вигнати, тільки молитвою та постом.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=59}}
| Коментар = Марка 9:29.
| Оригінал = }}
Рядок 195:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ви чули, що було сказано в давнину: «Не вбивай. Хто ж скоїть убивство, буде відповідати перед судом». Проте кажу вам: кожен, хто не припиняє [[гнів|гніватись]] на свого брата, теж буде відповідати перед судом.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1300-1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Ви чули, що було стародавнім наказане: «Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він судові». А Я вам кажу, що кожен, хто гнівається на брата свого, підпадає вже судові.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові. А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=11}}
| Коментар = Матвія 5:21-22.
| Оригінал = }}
Рядок 201:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього і ненавидь свого ворога». А я вам кажу: не переставайте любити своїх ворогів і молитися за своїх гонителів. Так ви станете синами вашого небесного Батька, адже він наказує сонцю своєму сходити над людьми добрими і поганими та посилає дощ на праведних і неправедних.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302}}
'''Переклад Огієнка:''' Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога». А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує, щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895-896}}
'''Переклад Хоменка:''' Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого. А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас; таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12}}
| Коментар = Матвія 5:43-45.
| Оригінал = }}
Рядок 207:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' «Люби Єгову, Бога свого, всім своїм серцем, всією своєю душею і всім своїм розумом». Це перша і найбільша заповідь. І друга, подібна до неї: «Люби свого ближнього, як самого себе». На цих двох заповідях тримається цілий Закон і Пророки.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1327}}
'''Переклад Огієнка:''' «Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою». Це найбільша й найперша заповідь. А друга однакова з нею: «Люби свого ближнього, як самого себе». На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=917}}
'''Переклад Хоменка:''' Люби Господа, Бога твого, всім твоїм серцем, усією твоєю душею і всією думкою твоєю: це найбільша й найперша заповідь. А друга подібна до неї: Люби ближнього твого, як себе самого. На ці дві заповіді ввесь закон і пророки спираються.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=35}}
| Коментар = Матвія 22:37-40.
| Оригінал = }}
Рядок 213:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Даю вам нову заповідь: любіть одне одного. Як я люблю вас, так любіть одне одного і ви. Якщо між вами буде [[любов]], по цьому всі розпізна́ють, що ви мої учні.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1440}}
'''Переклад Огієнка:''' Нову заповідь Я вам даю: Любіть один одного! Любіть один одного! Як Я вас полюбив, так любіть один одного й ви! По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1005}}
'''Переклад Хоменка:''' Нову заповідь даю вам, щоб ви любили один одного! Як я був полюбив вас, так любіте і ви один одного! З того усі спізнають, що мої ви учні, коли любов взаємну будете мати.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=133}}
| Коментар = Івана 13:34-35.
| Оригінал = }}
Рядок 219:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Немає більшої любові від любові того, хто віддає за друзів своє життя.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто неспроможен любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=135}}
| Коментар = Івана 15:13.
| Оригінал = }}
Рядок 227:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Мій Батько передав мені все, і ніхто не знає усього про Сина — тільки Батько. Так само ніхто не знає усього про Батька — тільки Син і кожен, кому Син хоче відкрити його.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1310}}
'''Переклад Огієнка:''' Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=903}}
'''Переклад Хоменка:''' Все передане Мені моїм Отцем, і ніхто не знає Сина, крім Отця, і Отця ніхто не знає, крім Сина, та кому Син схоче відкрити.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=20}}
| Коментар = Матвія 11:27.
| Оригінал = }}
Рядок 233:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Як ви думаєте: коли якийсь чоловік має 100 овець і одна з них заблукає, чи ж не залишить він 99 у горах і не вирушить на пошуки заблуканої? І якщо він знайде її, то, правду кажу вам, він буде тішитися за неї більше, ніж за 99, котрі не заблукали. Так само й мій небесний Батько не бажає, аби загинув хоч один із цих малих.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1320}}
'''Переклад Огієнка:''' Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев'ятдесятьох і дев'ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої? І коли пощастить відшукати її, поправді кажу вам, що радіє за неї він більше, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох незаблудлих. Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих малих.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=912}}
'''Переклад Хоменка:''' Що ви гадаєте? Коли хтось має сто овець і одна з них заблудить, чи він не кине дев'ятдесят дев'ять у горах і не піде шукати ту, що заблукала? І коли пощастить знайти її знову, істинно кажу вам, що радіє нею більше ніж дев'ятдесят дев'ятьма, що не заблукали. Так само і в Отця вашого Небесного немає волі, щоб загинув один з тих малих.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=29}}
| Коментар = Матвія 18:12-14.
| Оригінал = }}
Рядок 239:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: якщо двоє з вас на землі домовляться просити мого небесного Батька про щось важливе, то він виконає їхнє прохання. Бо, де двоє або троє зібралися в моє ім'я, там і я посеред них.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1320-1321}}
'''Переклад Огієнка:''' Ще поправді кажу вам, що коли б двоє з вас на землі погодились про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, — станеться їм від Мого Отця, що на небі! Бо де двоє чи троє в Ім'я Моє зібрані, — там Я серед них.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=912}}
'''Переклад Хоменка:''' Знов істинно кажу вам: Коли двоє з вас згодиться на землі просити що б там не було, воно буде дано їм моїм Отцем Небесним; бо де двоє або троє зібрані в моє ім'я, там я серед них.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=29}}
| Коментар = Матвія 18:19-20.
| Оригінал = }}
Рядок 245:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ніхто не є добрим, крім одного — Бога.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1356}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=939}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто не благий, окрім одного Бога.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=60}}
| Коментар = Марка 10:18.
| Оригінал = }}
Рядок 254:
'''''Ісус:''''' Неможливе це людям, а не Богові. Бо «для Бога можливе все!»{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=940}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Учні:''''' Хто ж тоді може спастися?
'''''Ісус:''''' У людей це неможливо, - але не в Бога; у Бога бо все можливо.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=60}}
| Коментар = Марка 10:26-27.
| Оригінал = }}
Рядок 260:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Адже Бог настільки любить світ, що віддав свого єдинородного Сина, аби кожен, хто виявляє, що вірить у нього, не загинув, а отримав вічне життя.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1421}}
'''Переклад Огієнка:''' Так-бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=989}}
'''Переклад Хоменка:''' Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=116}}
| Коментар = Івана 3:16.
| Оригінал = }}
Рядок 266:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Бог є Дух, і ті, хто йому поклоняється, повинні поклонятися в дусі та в правді.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1423}}
'''Переклад Огієнка:''' Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклонятись.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=991}}
'''Переклад Хоменка:''' Бог - Дух. Ті, що йому поклоняються, повинні у дусі й правді поклонятися.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=117}}
| Коментар = Івана 4:24.
| Оригінал = }}
Рядок 272:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …Батько перебуває в єдності зі мною, а я — в єдності з Батьком.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1435}}
'''Переклад Огієнка:''' …Отець у Мені, а Я — ув Отці!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1000}}
'''Переклад Хоменка:''' …Отець у мені, і я в Отці.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=128}}
| Коментар = Івана 10:38.
| Оригінал = }}
Рядок 278:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Якщо хтось любить мене, то буде дотримуватися моїх слів, і мій Батько любитиме його. Тоді ми прийдемо до нього та будемо з ним перебувати. А хто мене не любить, той моїх слів не дотримується. Слова, які ви чуєте, не мої, а Батька, який мене послав.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1441}}
'''Переклад Огієнка:''' Як хто любить Мене, той слово Моє берегтиме, і Отець Мій полюбить його, і Ми прийдемо до нього, і оселю закладемо в нього. Хто не любить Мене, той не береже Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Коли хтось мене любить, то й слово моє берегтиме і злюбить його мій Отець, і прийдемо ми до нього, і в ньому закладемо житло. А хто мене не любить, той і слова мої не береже. І слово, яке ви чуєте, не моє, лише Отця, який послав мене.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=134}}
| Коментар = Івана 14:23-24.
| Оригінал = }}
Рядок 284:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Якщо ви любите мене, то мали б радіти, що я йду до Батька, оскільки Батько більший від мене.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Якби ви любили Мене, то ви б тішилися, що Я йду до Отця, — бо більший за Мене Отець.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Коли б ви мене любили, то зраділи б, що я до Отця йду: Отець бо більший, ніж я.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=134}}
| Коментар = Івана 14:28.
| Оригінал = }}
Рядок 290:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я — правдива виноградна лоза, а мій Батько — виноградар. Кожну гілку на мені, яка не приносить плодів, він відрізає, а ту, що плоди приносить, очищає, аби вона давала ще більше плодів.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Я правдива Виноградина, а Отець Мій — Виноградар. Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Я - виноградина правдива, а мій Отець - виноградар. Кожну в мені гілку, яка не приносить плоду, відрізує він. А кожну, яка вроджує плід, він очищує, аби ще більше плоду давала.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=134}}
| Коментар = Івана 15:1-2.
| Оригінал = }}
Рядок 296:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Як Батько любить мене, так і я люблю вас; перебувайте в моїй любові.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Як мене Отець полюбив, так я вас полюбив. Перебувайте у моїй любові!{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=135}}
| Коментар = Івана 15:9.
| Оригінал = }}
Рядок 302:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Не ви мене вибрали, а я вибрав вас і дав вам завдання постійно приносити плоди, плоди, які залишаться. Тоді, хоч би про що ви попросили Батька в моє ім'я, він дасть вам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Не ви мене вибрали, а я вас вибрав і призначив, щоб ви йшли і плід принесли, та щоб тривав ваш плід, а й щоб усе, про що б ви тільки попросили в Отця в моє ім'я, дав вам.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=135}}
| Коментар = Івана 15:16.
| Оригінал = }}
Рядок 308:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Хто ненавидить мене, той ненавидить і мого Батька.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1443}}
'''Переклад Огієнка:''' Хто Мене ненавидить, — і Мого Отця той ненавидить.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1007}}
'''Переклад Хоменка:''' Хто ненавидить мене, той і Отця мого ненавидить.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=135}}
| Коментар = Івана 15:23.
| Оригінал = }}
Рядок 316:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: серед народжених жінками не з'являвся ніхто, більший від Івана Хрестителя, проте менший у небесному Царстві — більший від нього.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1309}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім — той більший від нього!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=902}}
'''Переклад Хоменка:''' Істинно кажу вам, що між народженими від жінок не було більшого від Йоана Христителя; однак найменший у Небеснім Царстві більший від нього.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=19}}
| Коментар = Матвія 11:11.
| Оригінал = }}
Рядок 322:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …якщо хочете знати, він — «Ілля, який має прийти».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1309}}
'''Переклад Огієнка:''' Коли ж хочете знати, — то Ілля він, що має прийти.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=902}}
'''Переклад Хоменка:''' І коли хочете знати він є Ілля, що має прийти.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=19}}
| Коментар = Матвія 11:14.
| Оригінал = }}
Рядок 328:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Цей чоловік був світильником, що палає і сяє, проте недовго ви хотіли тішитись його світлом.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1425}}
'''Переклад Огієнка:''' Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=992}}
'''Переклад Хоменка:''' Той був світич, який палає і світить, тож ви й побажали на часинку з світла повтішатись.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=120}}
| Коментар = Івана 5:35.
| Оригінал = }}
Рядок 336:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Також ви чули, що людям у давнину було сказано: «Не клянись, якщо не зможеш виконати свої обітниці, а виконуй обітниці перед Єговою». А я вам кажу: не кляніться взагалі — ані небом, бо це престол Бога, ані землею, бо вона підніжок для його ніг, ані Єрусалимом, бо це місто великого Царя. Не кляніться своєю головою, тому що жодної волосини не можете зробити білою або чорною.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Ще ви чули, що було стародавнім наказане: «Не клянись неправдиво», але «виконуй клятви свої перед Господом». А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий; ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого; не клянись головою своєю, — бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і -Виконаєш твої клятви Господеві. А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога; ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12}}
| Коментар = Матвія 5:33-36.
| Оригінал = }}
Рядок 344:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Стережіться лжепророків, які приходять в одежі овечій, а всередині вони хижі вовки. Ви розпізна́єте їх по їхніх плодах. Хіба збирають з тернів виноград чи з будяків фіги?{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1304}}
'''Переклад Огієнка:''' Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині — хижі вовки. По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи — із будяків?{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=898}}
'''Переклад Хоменка:''' Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині вовки хижі. Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків смокви?{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=14}}
| Коментар = Матвія 7:15-16.
| Оригінал = }}
Рядок 352:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Хто ж зневажить свого брата ганебними словами, відповідатиме перед найвищим судом. А хто скаже: «Ти нікчемний дурень!» — заслуговуватиме покарання у вогняній геє́ні.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1301}}
'''Переклад Огієнка:''' А хто скаже на брата свого: «рака», підпадає верховному судові, а хто скаже «дурний», підпадає геєнні огненній.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Хто ж скаже братові: Нікчема! - той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! той підпаде під вогонь пекельний.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12}}
| Коментар = Матвія 5:22.
| Оригінал = }}
Рядок 358:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Говорю вам: люди дадуть відповідь Судного дня за кожне марне слово, яке скажуть, бо за свої слова будеш визнаний праведним і за свої слова будеш засуджений.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1311}}
'''Переклад Огієнка:''' Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! Бо зо слів своїх будеш виправданий, і зі слів своїх будеш засуджений.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=904}}
'''Переклад Хоменка:''' Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, дадуть відповідь судного дня за нього. Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=21}}
| Коментар = Матвія 12:36-37.
| Оригінал = }}
Рядок 364:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Послухайте і зрозумійте: те, що входить в уста, не опоганює людину, її опоганює те, що виходить з уст.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1316}}
'''Переклад Огієнка:''' Послухайте та зрозумійте! Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=908}}
'''Переклад Хоменка:''' Слухайте й розумійте! Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=25}}
| Коментар = Матвія 15:10-11.
| Оригінал = }}
Рядок 372:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Молячись, не повторюйте одне і те ж, як люди з інших народів, бо вони думають, що будуть вислухані за своє багатослів'я. Тож не уподібнюйтесь до них, адже Бог, ваш Батько, знає, що́ вам потрібно, ще навіть до того, як ви попросите в нього.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302}}
'''Переклад Огієнка:''' А як молитеся, не проказуйте зайвого, як ті погани, — бо думають, ніби вони будуть вислухані за своє велемовство. Отож, не вподобляйтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребуєте, ще раніше за ваше прохання!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=896}}
'''Переклад Хоменка:''' А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані. Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=13}}
| Коментар = Матвія 6:7-8.
| Оригінал = }}
Рядок 378:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Пильнуйте й безупинно моліться, щоб не впасти в спокусу. Звичайно, дух бадьорий, але плоть слабка.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1364}}
'''Переклад Огієнка:''' Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, — бадьорий-бо дух, але немічне тіло!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=946}}
'''Переклад Хоменка:''' Чувайте ж, моліться, щоб не ввійти в спокусу. Дух бадьорий, але тіло кволе!{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=67}}
| Коментар = Марка 14:38.
| Оригінал = }}
Рядок 386:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …жодна людина не піднімалась на небо, крім того, хто зійшов з неба, — Сина людського.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1421}}
'''Переклад Огієнка:''' І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, — Людський Син, що на небі.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=989}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто не ввійшов у небо, крім того, хто зійшов з неба: Син Чоловічий!{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=116}}
| Коментар = Івана 3:13.
| Оригінал = }}
Рядок 392:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я ще трохи побуду з вами, а потім піду до того, хто мене послав. Ви будете мене шукати, але не знайдете, і туди, де я буду, прийти не зможете.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1430}}
'''Переклад Огієнка:''' Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене. Ви будете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=996}}
'''Переклад Хоменка:''' Ще трохи часу я з вами - і піду до того, хто мене послав. Шукатимете мене - і не знайдете. І де я буду - не зможете прийти.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=123}}
| Коментар = Івана 7:33-34.
| Оригінал = }}
Рядок 401:
'''''Ісус:''''' Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1005}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Си́мон Петро:''''' Господи, куди ж ідеш?
'''''Ісус:''''' Куди я йду, неспроможен єси зо мною нині йти. Аж потім підеш за мною.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=133}}
| Коментар = Івана 13:36.
| Оригінал = }}
Рядок 409:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Перестаньте судити, щоб і вас не судили. Бо, яким судом судите ви, таким судитимуть і вас і, якою мірою міряєте ви, такою відміряють вам. Чому ти дивишся на скалку в оці свого брата, а колоду у власному оці не помічаєш?{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1303}}
'''Переклад Огієнка:''' Не судіть, щоб і вас не судили; бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам. І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=897}}
'''Переклад Хоменка:''' Не судіте, щоб вас не судили; бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють. Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=14}}
| Коментар = Матвія 7:1-3.
| Оригінал = }}
Рядок 417:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ви чули, що було сказано: «Не чини перелюбу». А я вам кажу: кожен, хто не припиняє дивитись на жінку, розпалюючись до неї пристрастю, уже вчинив з нею перелюб у своєму серці.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Ви чули, що сказано: «Не чини перелюбу». А Я вам кажу, що кожен, хто на жінку подивиться із пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб у серці своїм.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу. А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12}}
| Коментар = Матвія 5:27-28.
| Оригінал = }}
Рядок 425:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ти ж, коли постиш, намасти олією свою голову та вмий лице, щоб твій піст бачили не люди, а тільки Батько твій, якого не видно. Тоді Батько, який непомітно спостерігає за всім, винагородить тебе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302-1303}}
'''Переклад Огієнка:''' А ти, коли постиш, намасти свою голову, і лице своє вмий, щоб ти посту свого не виявив людям, а Отцеві своєму, що в таїні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=896}}
'''Переклад Хоменка:''' Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя, щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=13}}
| Коментар = Матвія 6:17-18.
| Оригінал = }}
Рядок 434:
'''''Ісус:''''' Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, — тоді й постити будуть вони.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=900}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Учні Івана Хрестителя:''''' Чому ми й фарисеї постимо (багато), а твої учні не постять?
'''''Ісус:''''' Чиж личить весільним гостям сумувати, поки молодий з ними? Надійдуть дні, коли від них заберуть молодого, і тоді будуть постити.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=16-17}}
| Коментар = Матвія 9:14-15.
| Оригінал = }}
Рядок 442:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щасливі ті, кого переслідують за праведність, бо їм належить Царство небесне.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1300}}
'''Переклад Огієнка:''' Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=894}}
'''Переклад Хоменка:''' Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=11}}
| Коментар = Матвія 5:10.
| Оригінал = }}
Рядок 448:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Будьте обережні: не виставляйте своєї праведності напоказ, бажаючи привернути увагу людей, інакше не отримаєте нагороди від небесного Батька.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302}}
'''Переклад Огієнка:''' Стережіться виставляти свою милостиню перед людьми, щоб бачили вас; а як ні, то не матимете нагороди від Отця вашого, що на небі.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=896}}
'''Переклад Хоменка:''' Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12-13}}
| Коментар = Матвія 6:1.
| Оригінал = }}
Рядок 456:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Будьте обачні, остерігайтеся всілякої [[жадібність|жадібності]], бо, навіть якщо людина й має достаток, її життя залежить не від її майна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1394}}
'''Переклад Огієнка:''' Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, — бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=969}}
'''Переклад Хоменка:''' Глядіть і бережіться всякої зажерливости, бо не від надміру того, що хто має, залежить його життя.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=93}}
| Коментар = Луки 12:15.
| Оригінал = }}
Рядок 462:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щасливі милосердні, бо їм буде виявлено [[милосердя]].{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1300}}
'''Переклад Огієнка:''' Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=894}}
'''Переклад Хоменка:''' Блаженні милосердні, бо вони зазнають милосердя.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=11}}
| Коментар = Матвія 5:7.
| Оригінал = }}
Рядок 468:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Коли даєш дари милосердя, нехай твоя ліва рука не знає, що робить права, щоб твої дари були непомітні для сторонніх очей. Тоді Батько, який непомітно спостерігає за всім, винагородить тебе.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1302}}
'''Переклад Огієнка:''' А як ти чиниш милостиню, — хай не знатиме ліва рука твоя, що робить правиця твоя, щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=896}}
'''Переклад Хоменка:''' Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права: щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=13}}
| Коментар = Матвія 6:3-4.
| Оригінал = }}
Рядок 476:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Крім того, сказано: «Хто розлучається зі своєю дружиною, нехай дасть їй свідоцтво про розлучення». А я вам кажу: кожен, хто розлучається зі своєю дружиною не через статеву розпусту, наражає її на перелюб, і той, хто одружується з розлученою, чинить перелюб.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Також сказано: «Хто дружину свою відпускає, нехай дасть їй листа розводового». А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний. А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, - хіба у випадку розпусти, - той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=12}}
| Коментар = Матвія 5:31-32.
| Оригінал = }}
Рядок 482:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Отже, що Бог з'єднав одним ярмом, нехай жодна людина не розділяє.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1321}}
'''Переклад Огієнка:''' Тож, що Бог спарував, — людина нехай не розлучує!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=913}}
'''Переклад Хоменка:''' Що, отже, Бог получив, людина хай не розлучає.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=30}}
| Коментар = Матвія 19:6.
| Оригінал = }}
Рядок 491:
'''''Ісус:''''' То за ваше жорстокосердя дозволив Мойсей відпускати дружин ваших, спочатку ж так не було.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=913}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Фарисеї:''''' Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?
'''''Ісус:''''' Задля жорстокости сердець ваших Мойсей дозволив вам відпускати жінок ваших; спочатку ж не було так.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=30}}
| Коментар = Матвія 19:7-8.
| Оригінал = }}
Рядок 499:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Відійди від мене, Сатано! Для мене ти камінь спотикання, бо думаєш не про Боже, а про людське.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1318}}
'''Переклад Огієнка:''' Відступися від Мене, сатано, — ти спокуса Мені, бо думаєш не про Боже, а про людське!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=910}}
'''Переклад Хоменка:''' Геть, сатано, від мене! Ти мені спокуса, бо думаєш не про Боже, а про людське.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=27}}
| Коментар = До апостола Петра, коли той побажав Ісусові уникнути смерті, тобто порушити Божу волю. Матвія 16:23.
| Оригінал = }}
Рядок 505:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Світ не має підстав вас ненавидіти, він ненавидить мене, бо я свідчу, що його вчинки лихі.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1429}}
'''Переклад Огієнка:''' Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=995}}
'''Переклад Хоменка:''' Не може світ вас ненавидіти, - а мене він ненавидить, бо я свідчу проти нього, що діла його лихі.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=123}}
| Коментар = Івана 7:7.
| Оригінал = }}
Рядок 511:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Він був убивцею ще від початку і в правді не встояв, бо правди в ньому немає. Коли він говорить брехню, це природно для нього, тому що він брехун і батько брехні.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1432}}
'''Переклад Огієнка:''' Він був душогуб споконвіку, і в правді не встояв, бо правди нема в нім. Як говорить неправду, то говорить зі свого, — бо він неправдомовець і батько неправді.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=998}}
'''Переклад Хоменка:''' А був він душогубець від початку, і правди він не тримався, бо правди нема в ньому. Коли говорить брехню, зо свого говорить, бо він брехун і батько лжі.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=125}}
| Коментар = Івана 8:44
| Оригінал = }}
Рядок 517:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Тепер настав суд над цим світом, і тепер правитель цього світу буде вигнаний геть.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1438}}
'''Переклад Огієнка:''' Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде вигнаний звідси тепер.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1003}}
'''Переклад Хоменка:''' Тепер світові цьому суд; тепер вигнаний буде геть князь цього світу.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=131}}
| Коментар = Івана 12:31.
| Оригінал = }}
Рядок 523:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я вже не багато розмовлятиму з вами, бо надходить правитель цього світу, і він не має наді мною влади.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Небагато вже Я говоритиму з вами, бо надходить князь світу цього, а в Мені він нічого не має…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Небагато говоритиму вже з вами, надходить бо князь світу цього. Щоправда, у мені не має він нічого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=134}}
| Коментар = Івана 14:30.
| Оригінал = }}
Рядок 529:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Якщо світ вас ненавидить, знайте, що мене він зненавидів першим. Якби ви належали до цього світу, світ любив би своє. А оскільки ви не належите до світу, — адже я вибрав вас зі світу,— він ненавидить вас.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442-1443}}
'''Переклад Огієнка:''' Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас. Коли б ви зі світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зі світу обрав, тому світ вас ненавидить.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
'''Переклад Хоменка:''' Ненавидить вас світ - то знайте: мене він ще перед вами зненавидів. Були б ви від світу, то світ би своє любив. А що ви не від світу, бо я вибрав вас від світу, ось тому й ненавидить вас світ.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=135}}
| Коментар = Івана 15:18-19.
| Оригінал = }}
Рядок 535:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …правитель цього світу вже засуджений.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1443}}
'''Переклад Огієнка:''' …а про суд, — що засуджений князь цього світу.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1007}}
'''Переклад Хоменка:''' …щодо засуду - бо князь цього світу засуджений.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=136}}
| Коментар = Івана 16:11.
| Оригінал = }}
Рядок 541:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' У світі ви зазнаватимете лиха, але будьте відважні: я світ переміг!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1444}}
'''Переклад Огієнка:''' Страждання зазна́єте в світі, — але будьте відважні: Я світ переміг!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1008}}
'''Переклад Хоменка:''' У світі страждатимете. Та бадьортеся! Я бо подолав світ.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=136}}
| Коментар = Івана 16:33.
| Оригінал = }}
 
=== Про святийсвятого духдуха ===
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Тому кажу вам: усякий гріх та зневажливі слова буде прощено людям, але зневажливі слова проти духу прощено не буде. Наприклад, хто скаже слово проти Сина людського, тому буде прощено, а хто говоритиме проти святого духу, тому не буде прощено ані в цьому віці, ані в прийдешньому.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1311}}
'''Переклад Огієнка:''' Тому-то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься! І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, — не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=904}}
'''Переклад Хоменка:''' Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься. І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=21}}
| Коментар = Матвія 12:31-32.
| Оригінал = }}
Рядок 560:
'''''Ісус:''''' Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем. Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обоє до ями впадуть…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=908}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Учні:''''' Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?
'''''Ісус:''''' Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням. Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=25}}
| Коментар = Матвія 15:12-14.
| Оригінал = }}
Рядок 566:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Стережіться книжників, які люблять ходити в довгому вбранні й хочуть, щоб їх вітали на ринкових площах. Вони прагнуть мати передні місця в синагогах і найпочесніші місця на бенкетах. Вони пожирають доми вдів і довго моляться напоказ. Вони отримають суворіший присуд.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1361}}
'''Переклад Огієнка:''' Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях, що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, — вони тяжче осудження приймуть!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=943}}
'''Переклад Хоменка:''' Остерігайтесь книжників, що люблять проходжуватися у довгих шатах, вітання на майданах, перші сидження у синагогах, перші місця на бенкетах, що з'їдають доми вдовині й довго моляться для виду. На них буде суворіший присуд.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=64}}
| Коментар = Марка 12:38-40.
| Оригінал = }}
Рядок 574:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Покайтесь, бо наблизилося Царство небесне.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1299}}
'''Переклад Огієнка:''' Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=894}}
'''Переклад Хоменка:''' Покайтесь, бо Небесне Царство близько.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=10}}
| Коментар = Матвія 4:17.
| Оригінал = }}
Рядок 580:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Кажу вам: якщо ви не будете праведніші від книжників і фарисеїв, то нізащо не ввійдете в небесне Царство.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1300}}
'''Переклад Огієнка:''' Кажу-бо Я вам: коли праведність ваша не буде рясніша, як книжників та фарисеїв, то не ввійдете в Царство Небесне!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
'''Переклад Хоменка:''' Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=11}}
| Коментар = Матвія 5:20.
| Оригінал = }}
Рядок 586:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Але говорю вам: багато хто прийде зі сходу і заходу та сяде за столом з Авраамом, Ісаком і Яковом у небесному Царстві, а сини Царства будуть викинені геть у темряву. Там вони будуть плакати й скреготати зубами.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1305}}
'''Переклад Огієнка:''' Кажу ж вам, що багато-хто прийдуть від сходу та заходу, і засядуть у Царстві Небеснім із Авраамом, Ісаком та Яковом. Сини ж Царства — повкидані будуть до темряви зовнішньої — буде там плач і скрегіт зубів!…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=898}}
'''Переклад Хоменка:''' Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім, а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=15}}
| Коментар = Матвія 8:11-12.
| Оригінал = }}
Рядок 592:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Починаючи від днів Івана Хрестителя й дотепер, мета, якої люди прагнуть досягти,— це небесне Царство. І досягти її зможуть ті, хто докладає для цього всіх зусиль.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1309}}
'''Переклад Огієнка:''' Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто вживає зусилля, хапають його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=902}}
'''Переклад Хоменка:''' Від часів Йоана Христителя і понині Царство Небесне здобувається силою; і ті, що вживають силу, силоміць беруть його.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=19}}
| Коментар = Матвія 11:12.
| Оригінал = }}
Рядок 601:
'''''Ісус Христос:''''' Поправді кажу вам: коли не навернетесь, і не станете, як ті діти, — не ввійдете в Царство Небесне! Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=911}}
'''Переклад Хоменка:''' '''''Учні:''''' Хто найбільший у Небеснім Царстві?
'''''Ісус Христос:''''' Істинно кажу вам: Якщо ви не навернетеся і не станете, як діти, не ввійдете в Небесне Царство. Хто, отже, стане малим, як ця дитина, той буде найбільший у Небеснім Царстві.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=28-29}}
| Коментар = Матвія 18:1-4.
| Оригінал = }}
Рядок 607:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: важко буде багатому ввійти в Царство небесне. І ще хочу сказати: легше верблюдові пролізти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти в Боже Царство.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1322}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне. Іще вам кажу: Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=913}}
'''Переклад Хоменка:''' Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство. Іще кажу вам: Легше верблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=31}}
| Коментар = Матвія 19:23-24.
| Оригінал = }}
Рядок 613:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' І цю добру новину про Царство будуть проповідувати по цілій населеній землі на свідчення всім народам, а тоді прийде кінець.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1329}}
'''Переклад Огієнка:''' І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=919}}
'''Переклад Хоменка:''' І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=37}}
| Коментар = Матвія 24:14.
| Оригінал = }}
Рядок 619:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Визначений час прийшов, і Боже Царство наблизилося. Покайтесь і вірте в добру новину.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1341}}
'''Переклад Огієнка:''' Збулися часи, — і Боже Царство наблизилось. Покайтеся, і віруйте в Євангелію!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=928}}
'''Переклад Хоменка:''' Сповнився час, і Царство Боже близько; покайтеся і вірте в Євангелію.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=47}}
| Коментар = Марка 1:15.
| Оригінал = }}
Рядок 625:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Жодна людина, яка поклала руку на плуг та оглядається назад, не придатна для Божого Царства.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1389}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто з тих, хто кладе свою руку на плуга та назад озирається, не надається до Божого Царства!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=965}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто, що поклав руку на плуг і озирається назад, не здатний до Царства Божого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=89}}
| Коментар = Луки 9:62.
| Оригінал = }}
Рядок 631:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Також знайте: якби господарю було відомо, о котрій годині прийде злодій, він не дозволив би влізти у свій дім. Так і ви будьте готові, бо Син людський прийде о тій годині, про котру не думаєте.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1395}}
'''Переклад Огієнка:''' Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати. Тому будьте готові і ви, — бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=969}}
'''Переклад Хоменка:''' Збагніть це добре: коли б господар знав, о котрій годині прийде злодій, пильнував би й не дав би проламати стіни у своїм домі. І ви також будьте готові, бо не знаєте, о котрій годині Син Чоловічий прийде.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=93}}
| Коментар = Луки 12:39-40
| Оригінал = }}
Рядок 637:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Боже Царство прийде не так, що всі відразу його помітять, і ніхто не говоритиме: «Ось тут!» або «Там!» Кажу вам: Боже Царство є серед вас.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1403}}
'''Переклад Огієнка:''' Царство Боже не прийде помітно, і не скажуть: «Ось тут», або: «Там». Бо Божеє Царство всередині вас!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=975}}
'''Переклад Хоменка:''' Царство Боже прийде непомітно; ані не скажуть: Ось воно тут! - або: Он там! - бо Царство Боже є між вами.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=100}}
| Коментар = Луки 17:20-21.
| Оригінал = }}
Рядок 643:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Моє Царство не належить до цього світу. Якби моє Царство належало до світу, мої слуги боролися б, щоб я не був виданий юдеям. Але моє Царство не звідси.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1447}}
'''Переклад Огієнка:''' Моє Царство не із світу цього. Якби із цього світу було Моє Царство, то служба Моя воювала б, щоб не виданий був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1010}}
'''Переклад Хоменка:''' Царство моє не від світу цього. Було б моє царство від цього світу, то сторожа моя була б воювала, щоби мене не видали юдеям. Але не звідсіля моє царство.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=139}}
| Коментар = Івана 18:36.
| Оригінал = }}