Андрей (Шептицький): відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Рядок 30:
 
== В ==
{{Q
| Цитата = В Старому Завіті — Завіті страху — Боже ім'я видавалося таке страшне, що коли воно, те τετραγράμματον, було записане у святих книгах, читаючий св. Письмо не смів цього імени висказати й сказати [[Єгова]] чи Ягве, а заступав те страшне ім'я другим словом Адонай, що значить Господь. Принагідно варто би завважити, що ця практика жидів через переклад на грецьку мову «сімдесяти» перейшла й до нас. В псальмах наш переклад з грецького всюди словом Господь заступає Боже ім'я.<ref>Шептицький А. Твори: морально-аскетичні. — Рим: Видання Українського Католицького Університету ім. Св. Климента Папи, 1978. — Том XLV-XLVII. — С. 74-75.</ref>
| Коментар = «Божа Мудрість», розділ VI «Прохання про мудрість».}}
{{Q|Цитата = Великий і всемогутній Боже!
Дай мені мудрість богословських чеснот і моральних чеснот: віри, надії, любови, благорозумности, побожности, здержливости й мужности. Дай мені, Боже, мудрість апостолів, мудрість мучеників; дай мені мудрість священичу й душпастирську, дай мені мудрість проповідників і вчителів, дай мені мудрість служителів святих таїнств, дай мені мудрість Євхаристійну і мудрість таїнственну, мудрість молитви і душевного зріния<ref name="365_УКГЦ"/>.}}