Роберт Фрост

американський поет

Роберт Фрост (1874–1963) — американський поет, чотириразовий лауреат Пулітцерівської премії, перший поет, що виступив на церемонії інавгурації американських президентів (Джон Кеннеді, 1961).

Роберт Фрост
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати ред.

  •  

Банк — це місце, де Вам позичають парасольку в ясну погоду, а потім просять повернути, коли починається дощ.

 

A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain.

  •  

Світ складається наполовину з людей, які мають що сказати, але не мають можливості висловитися, та наполовину з тих, хто не має що казати, але які постійно говорять.

 

Half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on saying.

  •  

Я ніколи не приймаю свою сторону в сварках.

 

I never take my own side in а quarrel.

  •  

Чоловік будує будинок, а жінка робить його рідним вогнищем.

 

Men make houses, but women make homes.

  •  

Різниця між паном і його слугою: обидва курять одні й ті ж сигари, але лише один платить за них.

 

The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one of them pays for them.

  •  

Різниця між дорослими і дітьми полягає у вартості їх іграшок.

 

The difference between men and boys is the price of their toys.

  •  

Відправитися в пекло власним шляхом — невідмінне право кожного.

  •  

Світ повен охочих: деякі хочуть працювати, інші хочуть дозволити їм працювати.

  •  

Поезія — це те, що втрачається при перекладі.

 

англ. Poetry is what is lost in translation[1]

 
 
Ця цитата була обрана цитатою дня 26 березня 2016 року.

Примітки ред.

  1. Louis Untermeyer. Robert Frost: A Backward Look. — 1964. — С. 18.

Джерела ред.

  • Роберт Фрост на verses.ru(рос.)(англ.)
  • Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 1161.