Капутікян Сільва Барунаківна
Капутікян Сільва Барунаківна вірм. Սիլվա Կապուտիկյան (1919—2006) — вірменська поетеса, прозаїк та публіцист, академік. Заслужений діяч культури Вірменської РСР (1970). Заслужений працівник культури Грузинської РСР (1980).
Капутікян Сільва Барунаківна | |
Стаття у Вікіпедії | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Цитати
ред.Ідеш ти повз будинку мого, |
У кришталевій вазі на столі твоєму |
Слухай, сину мій, це повідомлення для тебе |
|||||
Listen, my son, to my message to you, |
Це я торкну вустами твої скроні, |
|||||
Էլեկտրավար փողոցներով երբ քայլես` |
Цитати про себе, Україну та рідний дім
ред.Півтора роки тому Президент України Леонід Кучма вручив мені орден княгині Ольги. Був чудовий вечір у спілці письменників. Дуже люблю Ліну Костенко. Я перекладала її вірш про Христа, який продовжує вмирати у сувенірах, молитвах. Я особливо відчула це в Єрусалимі, який зовсім не справив на мене враження. Розкішний храм, блиск золота. Все це нівелює образ аскетичного Христа. — про те що єднає з Україною.[5] |
Це було так давно, тридцять-сорок років тому. У себе я відома як носій національного духу. Можливо, це надто пiднесено звучить, але це так. Майже 60 років тому я написала «Слово моєму синові». Спочатку завдяки цьому віршеві я стала популярною серед «спюрку» — так називають розсіяне по світах вірменство. Від ніжного поетичного вірменського слова «спрвел», що означає «розсіюватися, розстилатися,» утворилося цілком нове в нашому багатовіковому словнику, сповнене гіркоти і відчаю жорстке слово «спюрк». За радянських часів у Вірменії ці рядки не були такі популярні, а тепер вони у всіх на устах. Це не стільки любов до поезії, як до моїх поглядів, діяльності. Я завжди була на стороні народу, а не влади. — про любов до лірики.[6] |
Мій син, скульптор. Він двічі був одружений. Дружини закохувалися в Америку і виїжджали. Думали, що й він поїде слідом. Але син залишився тут. Три внучки розсіялися по світу. Одна — аж в Австралії. Інші мої родичі чекають на допомогу від мене. Бо я зi своєю академічною зарплатнею $ 150 вважаюся найбагатшою. А про гонорар за останні десять років ми забули. — про сім'ю.[7] |
Примітки
ред.- ↑ Капутікян С. Б.. Вірність. — "Молода гвардія", 1975. — С. 160.
- ↑ Капутікян С. Б.. Вірність. — "Молода гвардія", 1975. — С. 160.
- ↑ Silva Kaputikyan. WORDS TO MY SON.
- ↑ Silva Kaputikyan. «Горда любов». Процитовано Перекладач: Ліна Костенко.
- ↑ Оксана Теленечі. Слово про лаваш i любов. Процитовано №217, (2001).
- ↑ Оксана Теленечі. Слово про лаваш i любов. Процитовано №217, (2001).
- ↑ Оксана Теленечі. Слово про лаваш i любов. Процитовано №217, (2001).