Мацуо Басьо

японський поет

Мацуо Басьо — відомий японський поет періоду Едо. Відомий завдяки майстерності у жанрі хокку.

Мацуо Басьо
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати ред.

  •  

Мандрьохо-вороне!
Сливовий квіт сховав
Старе гніздо покинуте тобою. [1]

  •  

Бананове деревце посадив
І бур'яни
Зненавидів відтоді. [2]в оригіналі "оґі" - вид буряну; багаторічна трав'яниста рослина родини злакових з тонким стеблом і густою сивуватою волоттю.

  •  

Віднині "мандрівник" - моє ім'я!
Осіння мряка,
Перша в цьому році... [3]

  •  

Туман і мряка
Застять Фудзіяму,
І все одно - не відвести очей! [4]

  •  

Мій капелюше плетений,
Вперед!
Ти справжні вишні в Йосіно побачиш! [5]Йосіно - мальовничий гірський масив, у центральній частині префектури Нара, що славиться квітом гірських вишень.

  •  

У той же день, що й Будда,
Народилось
На Божий світ маленьке оленя [6]

  •  

Зніміть замки
З дверей Укімідо!
Нехай до храму місяць завітає! [7]

  •  

Храм Кімії!
Угору зводжу очі,
Та вишень цвіт вже облетіти встиг. [8]

  •  

Полин-трава...
Під весняним дощем
До храму Касаморі піднімаюсь. [9]

  •  

Біліший,
Ніж каміння, Ісіями,
Осінній вітер![10]

  •  

Немов молюск, відірваний від стулок,
Услід за осінню
В Футамі попливу.[11]

  •  

В дорозі занедужав.
Уві сні
Зашерхлим полем все кружляю і кружляю...[12]

  •  

Старий ставок.
Пірнуло жабеня -
Вода сплеснула.[13]

  •  

І так щороку! -
Вдобрюють землю під сакурою
рештки квітів[14].

переклад Геннадія Туркова
  • Кожен день — це подорож, а сама подорож є домом.
  • Трава сьогодні мені перина,
Приліг і думаю —
Собаки, ті, що гавкають вночі,
Файно вони мокнуть під дощем!
  • Літає де сам схоче,
Жайворонок в полі,
Про своє щебече,
Та радіє волі.
  • Щоб місячне сяйво,
Мені в душу проникло,
З відкритим спасом,
Вночі у храмі спав.[15]

Примітки ред.

  1. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 13
  2. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 28
  3. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 31
  4. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 36
  5. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 39
  6. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 46
  7. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 56
  8. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 59
  9. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 64
  10. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 67
  11. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 79
  12. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 80
  13. Стежками Басьо. Переклад хайку Іван Бондаренко. - К.:Грані-Т, 2007. - 96 с.— С. 94
  14. Стежачи за текстом, 2019, с. 29
  15. Алексей Раздорский «Поэзия Басё. Перевод и смысл» 2019 ISBN 9785005083845 (рос.)

Джерела ред.

Посилання ред.