Небезпечні мандри (фільм)

британський анімаційний фільм 1978 року

«Небезпечні мандри» (англ. Watership Down, дослівний переклад «Вотершипський пагорб») — британський анімаційний фільм Мартіна Розена, знятий 1978 року за романом «Небезпечні мандри» Річарда Адамса.

Вікіпедія
Вікіпедія

Цитати

ред.
  •  

«Цілий світ буде твоїм ворогом, Князю о Тисячі Ворогів, і хто тільки спопаде тебе, той і вб’є. Та спершу хай лишень твої вороги тебе спіймають — тебе, що риє нори, має чулі вуха й легкі ноги, князя, якого не захопити зненацька. Будь хитрим, невичерпним на витівки, і твій народ ніколи не згине»[1]Оповідач / Фрітх до Ель-аграйри

 

All the world will be your enemy, Prince of a Thousand enemies. And when they catch you, they will kill you. But first they must catch you; digger, listener, runner, Prince with the swift warning. Be cunning, and full of tricks, and your people will never be destroyed.

  •  

Кегаар: Ви дурні кролики! У Фас нема мам! Де Фаші мами?
[Засовує голову у нору]
Кегаар: ДЕ ФАШІ МАМИ?

 

Kehaar: You stupid bunnies! You got no mates! Vere are mates?
[He sticks his head down the run]
Kehaar: VERE ARE *CHICKS*?

  •  

[Кегаар невдало приземляється в траву… озираєтьсяб щоб переконатисяб що ніхто його не бачив]
Кегаар: Ідеальне приземлення

 

[Kehaar makes a clumsy crash landing in a patch of grass... then looks around to make sure no one saw him]
Kehaar: Perfect landing.

  •  

Чорний кріль: Адже ти знаєш мене, чи не так?
Ліщина: Авжеж, знаю.
[Сподіваючись, що за мить пригадає гостеве ім’я. І тоді побачив, що гостеві очі в пітьмі лігва ледь мерехтять срібним світлом]
Ліщина: Так, мій повелителю! Так, я знаю тебе!
Чорний кріль: (…) Останнім часом тебе змагає втома, але я можу цьому зарадити. Я прийшов спитати тебе: чи не хотів би ти пристати до моєї Оусли? Ми будемо раді тобі! У нас тобі сподобається! Ти готовий? То й ходімо!
[Ліщині здалося, що тіло більш йому не потрібне, й він лишив його на краю канави, але ще спинився на мить — глянути па своїх кролів]
Чорний кріль: Не потерпай за них! Усе в них буде гаразд і в тисяч їм подібних. Ходім зі мною, і ти побачиш і зрозумієш, що я хотів цим сказати![1]
[Ліщина лягає й помирає]

 

Black Rabbit: Hazel? You know me, don't you?
Hazel: I don't.
[the visitor reveals himself as The Black Rabbit]
Hazel: Oh, yes, my Lord... I know you.
Black Rabbit: I've come to ask if you would like to join my Owsla. We shall be glad to have you, and I know you'd like it. You've been feeling tired, haven't you? If you're ready, we might go along now.
[Hazel pauses to look back at his rabbits]
Black Rabbit: You needn't worry about them. They'll be alright, and thousands like them. If you'll come along, I'll show you what I mean.
[Hazel lies down and dies]

Примітки

ред.

Посилання

ред.