Первомайський Леонід Соломонович
український письменник, поет
Леоні́д Соломо́нович Первома́йський (Ілля́ Шльо́мович Гуре́вич) (1908 — 1973) — український письменник, перекладач.
Первомайський Леонід Соломонович | |
Стаття у Вікіпедії | |
Роботи у Вікіджерелах | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Цитати
ред.- В путь вийшов я, веселий і безстрашний,
І щастям заплатив за дар пісень, —
І не забудеться мій день вчорашній,
Коли настане завтрашній мій день.
- (Післямова // С. 472)
- В словах є кров. Вони живуть, слова.
Твоє життя — не вигадана повість.
Не вбити пам'ять. І вона жива,
І поруч а нею не вмирає совість.
Якщо і помилявся ти колись,
І мертве серце било в мертві груди,
Тепер прийшов останній суд — молись!
Ні пільги, ні пробачення не буде.
- («В словах є кров» // С. 363)
- Вірш починається не з звучання,
Хоч і не може він не звучати.
Вірш починається з твого мовчання,
Коли ти не можеш більше мовчати.
Вірш починається не з великої літери,
А з великого болю, якого й не зміриш.
Тільки тоді йому можна вірити,
І тільки тоді ти йому віриш.
- («Вірш починається не з звучання…» // С. 364)
- Дарма, що з смертю дозрівання схоже,
Що в ньому є вже з небуттям злиття, —
Спокійний будь: ніщо не переможе
Нового в квітці зародку життя.
- («Є сили смерті й сили сотворіння…» // С. 399)
- Душа поезії — не рима,
Не брязкальце для диваків,
її субстанція незрима
Палахкотить поміж рядків.
- («Душа поезії — не рима…» // С. 365)
- Є в поезії серця жорстокість нещадна
Цілий вік свій ти гнеш задля неї горба.
Ти її полонений. Вона повновладна
Господиня, не найманка і не раба.
- («Є в поезії серця жорстокість нещадна…» // С. 364)
- Є насолода в творчім реместві:
Видобувать з душі слова живі,
В їх óпорі знаходити опóру,
Змагатись з ними в німоті нічній,
Кривавитись, і вигравати бій,
І здолувати їхню непокору.
- («Коли 6 мені корилися слова…» // С. 399)
- Людина довго існувала в світі
Без радості, без болю і стремлінь,
І міліони літ були прожиті
В постійній зміні людських поколінь.
Вона навчилась звіра полювати,
Все винайшла: і колесо, й весло, —
Та довго не могла себе пізнати:
Поезії у неї не було.
- (Пізнання // С. 398)
- Навчи мене, поезіє, терпіння.
Я житиму і все переживу.
- («Навчи мене, поезіє, терпіння…» // С. 368)
- Не віддам нізащо й ніколи
Те, що болем здобув я сам, —
Отієї, що очі коле,
Правди я тобі не віддам.
Не віддам ані перемоги,
Ні поразки у боротьбі,
Ні початку моєї дороги,
Ні кінця не віддам тобі.
- («Віддаю тобі твою славу…» // С. 451)
- Не думав я, що припаду колись
До слів твоїх — до сліз, що пролились
У вірші, наче в чашу ту прозору.
- («Не думав я, що припаду колись…» // С. 463)
- Немає за поетами вини,
Що книги, як і люди, помирають.
- (Мертва книга // С. 415)
- Немов по замінованому полю,
Ідеш вночі по траверсу рядка.
- («Немов по замінованому полю…» // С. 455)
- По спаленій землі не стелиться й спориш,
Та вся вона твоя — і бідна, і широка…
- (Давнє фото // С. 428)
- Помирають убивці й спасителі людства.
Я поет. Не хвилюйтеся. Я не помру.
- («Помирають міністри і полководці…» // С. 370)
- Свій твір — життя, яке з нас кожний звик
Лишати недовершеним нащадку,
Геть перекресливши, мов чорновик,
Переписати наново — спочатку?
- («Це помилка — не книги, не рядки…» // С. 367)
- Скорившись застарілій сліпоті,
Нелегко в русі днів збагнути сутнє.
Вклякають над минувшиною ті,
Хто віри позбувається в майбутнє.
- («І пил віків, і сон старовини…» // С. 401)
- Собі поети право залишають,
Всі інші відкидаючи права:
Належати до тих, кого вбивають,
А не до тих, хто холодно вбива.
- («Коли не замовкає…» // С. 370.)
- Стань біля мене, стань, мій сину,
Я прикрию долонею твої очі,
Щоб ти не побачив своєї смерті,
А тільки кров мою в пальцях на сонці,
Ту кров, що й твоєю стала кров'ю
І зараз вилитись має на землю…
- (В Бабинім яру // С. 373)
- Стережіться, поети, глибинного слова,
Для якого не треба блискучих прикрас.
Гіркота його вічна і ніжність раптова
Мають силу цілющу і спалюють нас.
- («Є в поезії серця жорстокість нещадна…» // С. 364)
- Що знаєш ти про час, — його частина,
Його дихання найкоротша мить, —
Ти, — певна розуму свого людина,
Творець і жертва всіх його страхіть?
- (До проблеми часу // С. 471)
- Я відкидаю неминучість
І тим порадникам скажу:
А що, як творчість — це рішучість
Перенестись через межу?
- («Межа є в кожному старанні…» // С. 402)
- Як важко все життя до себе йти,
Дивитись в небо, чашею пролите, —
Спинятися, наводити мости
І за собою зразу ж їх палити.
Як добре знати, що тебе веде
Твій власний шлях — єдиний із можливих,
Що легші є, але нема ніде
Таких упертих і таких щасливих.
- («Як важко все життя до себе йти…» // С. 445)
Джерело
ред.- Первомайський, Леонід. Твори: В 7-ми т. Т. 1: Поезії / Упоряд. Сергія Пархомовського. Передм. Леоніда Новиченка. — К.: Дніпро, 1985. — 533 с.