Сайгьо

японський поет

Сайгьо Хосі (*西行 法師, 1118 — 23 березня 1190) — японський поет жанру танка кінця періоду Хейан й початку періоду Камакура.

Сайгьо
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати

ред.
  •  

Як сумно,
Що доводиться прощатись
З вишневим білоцвітом!
Я вже звик
Щодня красою квітів милуватись[1].

  •  

Якщо вмирати —
Я померти хочу
Під вишнями квітучими
В саду
Весняної і місячної ночі[2]!

  •  

Лише ім'я нетлінне після себе
Залишив ти на цій землі
Та ще —
Це сухотрав'я
Під байдужим небом[3].

  •  

Не стану я їй душу відкривати,
Щоб потім не страждати,
І себе
За щирість та відвертість
Не картати[4].

  •  

Життя сумне,
Та вмерти теж негоже,
Адже лише допоки я живу,
Ти про мою любов
Дізнатись можеш[5].

  •  

Тебе я і в розлуці
Не забуду!
Твій світлий образ
Місяць в небесах
Мені щоніч нагадувати буде[6].

  •  

Хоч ми й не домовлялись,
Я чекаю
Тебе щоднини! —
Підганяю ніч,
Поквапитися ранок закликаю[7].

  •  

Яка холодна!
Сердиться ще й досі?
Та дорікать не стану,
Бо колись
Були ми з нею незнайомі й зовсім[8]!

  •  

Стояла у минулому в саду
Сосна маленька…
Нині її крона —
Вже в піднебессі,
Де вітри гудуть[8].

  •  

Лише збирався
Відректись від світу,
Як вже плітки
Повсюдно розповзлись, —
Щоб ще гидкіше стало в ньому жити[9].

  •  

Якби не ці розлуки і не втрати,
Тих, кого любиш
І кого любив,
Чи справжню тугу
Ми могли б пізнати[9]?

  •  

Якщо відверто,
То цей світ — лайно!
І все ж таки
Ти мусиш в ньому жити
Бо нікуди подітись все одно[10].

  •  

Яка печаль —
Тягар життя нести
В забутому людьми
Селі гірському
Якби не це блаженство самоти[10]!

  •  

Якщо реальність визнає́ться нами
Лиш як «уява»,
То чому ми сни
Вважаємо не дійсністю,
А «снами»[11]?

Примітки

ред.

Джерела

ред.
  • Сайгьо. Поезії // Неприкаяні душі. Антологія поезії японських мандрівних поетів — дзен-буддистів. Пер. з японської Івана Бондаренка. — с. 54-111.. — Київ: Видавничий дім Дмитра Бураго, 2014. — 384 с. — ISBN 978-966-948-394-2