Реформація: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
м →‎Про Реформацію: вікіфікація
Рядок 9:
 
{{Q
| Цитата = В 1522 р. Лютер надрукував німецький переклад Нового Завіту, а в 1534 р. — повний переклад [[Біблія|Біблії]]. З Лютера почалось рішуче ''протестантство або реформація'' (переміна) в церкві римській, від котрої відпала половина Західної Європи. Зараз за Лютеровим перекладом видруковані були англійські (з 1524 p.), французько-швейцарський (1535), голландський (1537), шведський (1541), фінський (1548), данський (1550), польський (1561, 1565) і т. д. Фінський переклад лютеранських церковних книг і Біблії були перші книги на мові фіннів, також само було і з лютерськими книгами на мовах литовській і естонській, котрі тáк стали письменними і урятовані були від загибелі. […] Отак-то вільний церковний рух проти римської церкви з думкою всесвітньою послужив до освячування всяких мов і національностей.
| Автор = [[Михайло Драгоманов]], «[http://litopys.org.ua/drag/drag20.htm Чудацькі думки про українську національну справу]»}}
{{Q