Мікеланджело Буонарроті: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
мНемає опису редагування
м -зайві параметри
Рядок 18:
* {{Q
| Цитата = ''І без жінок чимало прикрощів завдало мені мистецтво, а дітьми моїми будуть твори, які я залишу після себе; якщо вони чогось варті, то трохи поживуть; горе було б Лоренцо ді Бартолуччо Гіберті, якби він не зробив дверей Сан Джованні; його діти й онуки розпродали і розтратили всю його спадщину, нічого від неї і не залишилося б, а двері ще стоять''<ref name="v415"/>
| Автор =
| Коментар = ''на висловлений жаль, що він не одружився і не має дітей-спадкоємців''
| Оригінал =
Рядок 24 ⟶ 23:
* {{Q
| Цитата = ''Картина зроблена чудово. Тільки не знаю, що станеться з нею в день Страшного суду, коли кожен почне збирати частини свого тіла; адже від неї нічого не залишиться''<ref name="v414"/>
| Автор =
| Коментар = ''на картину художника, який скористався чужими малюнками та картонами для її написання''
| Оригінал =
Рядок 30 ⟶ 28:
* {{Q
| Цитата = ''Кожен художник добре зображає самого себе''<ref name="v413"/>
| Автор =
| Коментар = ''на художника, на картині якого вийшов найвдалішим бик''
| Оригінал =
Рядок 36 ⟶ 33:
* {{Q
| Цитата = ''Мистецтво ревниве: воно вимагає, щоб людина віддавалася йому повністю''
| Автор =
| Коментар =
| Оригінал =
Рядок 42 ⟶ 38:
* {{Q
| Цитата = ''Не турбуйся, тут важливіше те, яке буде освітлення на площі''<ref name="v414">Вазарі, с.&nbsp;414</ref>
| Автор =
| Коментар = ''натяк скульптору, що освітлення майстерні не таке важливе, як те, що потім скаже публіка''
| Оригінал =
Рядок 48 ⟶ 43:
* {{Q
| Цитата = ''Скажіть папі, що це пусте діло, яке можна впорядкувати швидко, ось хай він змінить світ, щоб він мав пристойний вигляд, а картини змінювати легко''<ref>Вазарі, с.&nbsp;384</ref>
| Автор =
| Коментар = ''відповідь папі Павлу IV на зауваження щодо надмірної оголеності деяких постатей із фрески Страшний суд''
| Оригінал =
Рядок 54 ⟶ 48:
* {{Q
| Цитата = ''Хто йде позаду інших, ніколи не випередить їх; і, хто не вміє добре творити сам, ніколи не зможе як слід скористатися чужими творами''<ref name="v413">Вазарі, с.&nbsp;413</ref>
| Автор =
| Коментар = ''на скульптора, який дуже майстерно копіював твори античних майстрів''
| Оригінал =
Рядок 60 ⟶ 53:
* {{Q
| Цитата = ''Це все дрібниці; бо коли ми любимо життя, а життя і смерть створені тим самим майстром, то й смерть повинна нам подобатися''<ref>Вазарі, с.&nbsp;412</ref>
| Автор =
| Коментар = ''відповідь одному приятелеві на зауваження, що йому тяжко буде помирати, оскільки він надто захоплений мистецтвом''
| Оригінал =
Рядок 66 ⟶ 58:
* {{Q
| Цитата = ''Якби ця глина перетворилася в мармур, біда була б античним статуям''<ref name="v414"/>
| Автор =
| Коментар = ''на статуї Антоніо Бігаріно, зроблені із теракоти і розмальовані під мармур''
| Оригінал =
Рядок 72 ⟶ 63:
* {{Q
| Цитата = ''Якщо боротися з нікчемою, то перемога нічого не варта''<ref name="v415">Вазарі, с.&nbsp;415</ref>
| Автор =
| Коментар = ''відповідь на пропозицію боротися із інтригами Нанні ді Баччо Біджо''
| Оригінал =
Рядок 83 ⟶ 73:
Милуєшся, Джованні, — як не є,
Живопис — то мистецтво не моє<ref>{{cite web |url=http://poetry.uazone.net/default/pages.phtml?place=fishbein&page=mangelo1 |title=Мікельанджело Буонарроті. Нажив я воло тут, на риштуванні... (в перекладі Мойсея Фішбейна) |accessdate=2 червня 2012}}</ref>
| Автор =
| Коментар = уривок із сонета про розпис стелі Сикстинської капели, адресованого Джованні-пістойцю (1509&nbsp;—1510)
| Оригінал =La mia pittura morta
Рядок 93 ⟶ 82:
Мистецтво мій кумир, мов ясні зорі,
У пітьмі сяли<ref>Вазарі, с.&nbsp;388</ref>
| Автор =
| Коментар = з сонета, надісланого Вазарі 19 вересня 1554 року (сонет CXLVII)
| Оригінал =Onde l'affettuosa fantasia
Рядок 102 ⟶ 90:
Немає думки у найкращого митця,
Що він її у мармурі не втілить<ref>Вазарі, с.&nbsp;408</ref>
| Автор =
| Коментар = цей сонет було прочитано і прокоментовано Бенедетто Варкі на лекції у Флорентійській академії (1538&nbsp;—1544)
| Оригінал =Non ha l'ottimo artista alcun concetto
Рядок 120 ⟶ 107:
:Не бачити, не чути — це є щастя.
:Мовчи. Благаю, дай мені заснути<ref>Вазарі, с.&nbsp;346</ref>
| Автор =
| Коментар =
| Оригінал =Caro m'è 'l sonno, e più l'esser di sasso,