Лінощі: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 38:
{{Q
| Цитата = Дорога ледаря — немов колючий живопліт, а стежка праведних мов рівна дорога.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=892}}
| Цитата2 = Дорога лінивого — то терновиння, а путь щирих — дорога гладка.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=607}}
| Коментар = Прислів'я 15:19.
| Оригінал =
| Автор = [[Соломон]]}}
{{Q
| Цитата = Хто лінується працювати — брат нищителю.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=896}}
| Цитата2 = Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотратнику.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=609}}
| Коментар = Прислів'я 18:9.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Лінощі наганяють міцний сон, і ледача людина буде ходити голодна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=897}}
| Цитата2 = Лінощі сон накидають, і лінива душа — голодує.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=610}}
| Коментар = Прислів'я 19:15.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Ледар у миску опускає руку, але він навіть не потрудиться піднести її до рота.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=897}}
| Цитата2 = У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=610}}
| Коментар = Прислів'я 19:24.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Через негоду ледар не йде орати, тому він буде жебрати у жнива, коли залишиться ні з чим.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=898}}
| Цитата2 = Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива — і нічого нема.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=610}}
| Коментар = Прислів'я 20:4.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Бажання ледаря вб'є його, бо він не хоче працювати своїми руками. Увесь день він чогось жадібно прагне, а праведник дає, нічого не шкодуючи.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=900}}
| Цитата2 = Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, — він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=612}}
| Коментар = Прислів'я 21:25-26.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Ледар каже: «Он лев надворі — посеред ринкової площі я загину!»{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=901}}
| Цитата2 = Лінивий говорить: «На вулиці лев, — серед майдану я буду забитий!»{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=612}}
| Коментар = Прислів'я 22:13.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = …трохи поспиш, трохи подрімаєш, складеш руки, щоб відпочити, і прийде до тебе [[бідність]], наче розбійник, і вбогість, як озброєний чоловік.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=905}}
| Цитата2 = «Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати, — і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!»…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=615}}
| Коментар = Прислів'я 24:33-34.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Двері обертаються на завісах, а ледар — на ліжку.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=907}}
| Цитата2 = Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий — на ліжку своїм.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=616}}
| Коментар = Прислів'я 26:14.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
{{Q
| Цитата = Ледар вважає себе мудрішим за сімох чоловіків, які відповідають розумно.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=907}}
| Цитата2 = Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=616}}
| Коментар = Прислів'я 26:16.
| Оригінал =
| Автор = Соломон}}
 
== Примітки ==
Рядок 93 ⟶ 103:
* {{книга|автор = |заголовок =Біблія. Переклад нового світу |місце =Brooklyn, New York |видавництво =
Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc |рік =2014 |сторінок =1797 |isbn = |ref =Біблія. Переклад нового світу}}
* {{книга|автор = |заголовок =Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка |місце =Київ |видавництво =Українське Біблійне Товариство |рік =2009 |сторінок =1152 |isbn =978-966-7136-96-3 |ref =Біблія. Переклад Огієнка}}
 
{{Риси характеру}}