Джон Донн: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
вікіфікація |
Friend (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 10:
== Цитати ==
{{Q
| Коментар =
| Оригінал = [сучасною англійською] No man is an island entire of itself; every man is a piece of the continent, a part of the main; if a clod be washed away by the sea, Europe is the less, as well as if a promontory were, as well as any manner of thy friends or of thine own were; any man's death diminishes me, because I am involved in mankind. And therefore never send to know for whom the bell tolls; it tolls for thee.<ref>{{Cite web
| url = https://www.phrases.org.uk/meanings/no-man-is-an-island.html
| title = No man is an island
| author =
| accessdate = 2018-12-31
| archiveurl = http://web.archive.org/web/20180423085444/https://www.phrases.org.uk/meanings/no-man-is-an-island.html
| archivedate = 2018-04-23
}}</ref>
| Автор = Devotions Upon Emergent Occasions and Seuerall Steps in my Sicknes - Meditation XVII, 1624}}
== Примітки ==
{{reflist}}
{{Поділитися}}
|