Шевченко Тарас Григорович: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
У шкільній програмі є "Шевченко і Біблія"; зробив самостійний переклад листів
Рядок 11:
 
== Цитати ==
 
=== Любов до України ===
{{Q|Я так її, я так люблю мою Україну убогу, що проклену святого Бога, за неї душу погублю!|''«Сон» /«Гори мої високії…»/; VІ-ХІІ 1847, Орська фортеця''<ref>{{Cite web
Рядок 21 ⟶ 20:
| archivedate = 2015-01-24
}} Більшість цитат та уривків з листів узято з цієї книги.</ref>}}
{{Q|[…] Здається - кращого немає нічого в Бога, як Дніпро та наша славная країна…|''«І виріс я на чужині…»; ІХ-ХІІ 1848, Косарал''}}
{{Q|Україно, Україно! Серце моє, ненько! Як згадаю твою долю, заплаче серденько!|''«Тарасова ніч»; 6.XI 1838; С.-Петербург''}}
{{Q|[…] Зажурилась Україна — така її доля!|''«Тарасова ніч»; 6.XI 1838, С.-Петербург''}}
Рядок 244 ⟶ 242:
* Так от, бач, живу, учусь, нікому не кланяюсь і нікого не боюсь, окроме Бога. Велике щастя буть вольним чоловіком: робиш, що хочеш, ніхто тебе не спинить.
*: — [[wikisource:uk:Сторінка:Повне видання творів Тараса Шевченка. Том 10.pdf/14|Лист до Микити Шевченка]], 15 листопада 1839.
 
* Единственная отрада моя в настоящее время — зто Евангелие. Я читаю ее без изучения, ежедневно и ежечасно. Прежде когда-то думал я анализировать сердце матери по жизни святой Марии, непорочной Мате­ри Христовой, но теперь и это мне будет в преступление.
*: — До В. М. Рєпніної; 1.I 1850, Оренбург
 
* […] Ужасна безнадежность! так ужасна, что одна только христианская философия может бороться с нею.
Рядок 295 ⟶ 290:
* […] я ще тебе просив, щоб ти писав по-своєму, щоб я хоч з твоїм письмом по­балакав на чужій стороні язиком людським.
*: — До М. Г. Шевченка; 2.III 1840, Петербург
{{Q
| Цитата = Єдина відрада моя в даний час — це Євангеліє. Я читаю його без вивчення, щодня і щогодини. Раніше колись думав я аналізувати серце матері за життям святої Марії, непорочної Матері Христової, але тепер і це мені буде за злочин.{{sfn|Повне зібрання творів. Том 6|2003|с=50-51}}
| Коментар = Лист до Варвари Рєпніної (Оренбург, 1 січня 1850).
* | Оригінал = Единственная отрада моя в настоящее время  зтоэто Евангелие. Я читаю ее без изучения, ежедневно и ежечасно. Прежде когда-то думал я анализировать сердце матери по жизни святой Марии, непорочной Мате­риМатери Христовой, но теперь и это мне будет в преступление.}}
{{Q
| Цитата = [[Біблія|Новий Завіт]] я читаю із благоговійним трепетом. Внаслідок цього читання в мені зародилася думка описати серце матері за життям Пречистої Діви, матері Спасителя. Та інша, намалювати картину розп'ятого [[Ісус Христос|сина її]].{{sfn|Повне зібрання творів. Том 6|2003|с=54}}
| Коментар = Лист до Варвари Рєпніної (Оренбург, 7 березня 1850).
| Оригінал = Новый Завет я читаю с благоговейным трепетом. Вследствиеэтого чтения во мне родилась мысль описать сердце матери пожизни Пречистой Девы, матери Спасителя. И другая, написать картину распятого сына ее.}}
 
== Про Шевченка ==
Рядок 390 ⟶ 393:
* {{книга|автор =Шевченко Т |заголовок =Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін |місце =Київ |видавництво =Наукова думка |рік =2003 |сторінок =Т. 1. — 784 |isbn =966-00-0712-4 |ref =Повне зібрання творів. Том 1}}
* {{книга|автор =Шевченко Т |заголовок =Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін |місце =Київ |видавництво =Наукова думка |рік =2003 |сторінок =Т. 2. — 784 |isbn =966-00-0708-6 |ref =Повне зібрання творів. Том 2}}
* {{книга|автор =Шевченко Т |заголовок =Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін |місце =Київ |видавництво =Наукова думка |рік =2003 |сторінок =Т. 6. — 632 |isbn =966-00-0726-4 |ref =Повне зібрання творів. Том 6}}
 
[[Категорія:Автори-Ш]]