«У джазі тільки дівчата» (буквальна назва: Дехто любить це гарячим, англ.Some Like it Hot) — американська музична кінокомедія 1959 року за участю Мерилін Монро, Тоні Кертіса й Джека Леммона.
Джо: А що це взагалі за оркестр? Поляков: Треба мати менше, ніж двадцять п'ять. Джеррі: Не проблема. Поляков: Треба бути білявим. Джеррі: Пофарбуємось. Поляков: І треба бути дівчатами. Джеррі: Запросто. Джо: Ні, не запросто!
Joe: What kind of a band is this, anyway?
Sig Poliakoff: You gotta be under twenty-five.
Jerry: We could pass for that.
Sig Poliakoff: You gotta be blonde.
Jerry: We could dye our hair.
Sig Poliakoff: And you gotta be girls.
Jerry: We could…
Joe: No, we couldn't!
— Гей, ви, консерваторки! Що ви грали останнім часом, кадриль?
— Ні, грали на похоронах.
— А зараз ви серед живих, ану жвавіше!
— Hey, Sheboygan - you two - what was your last job - playing square dances?
— No - funerals.
— Would you mind rejoining the living? Goose it up a little.
— Я Осґуд Філдінґ третій.
— А я Попелюшка друга.
— I am Osgood Fielding the third.
— I'm Cinderella the second.
— Мама відправила мене у Флориду. Вона думає, що я зараз рибалю на своїй яхті…
— Змотайте свої вудки, містере Філдінґ. Ви не на ту рибу напали.
— Mama packed me off to Florida. Right now she thinks I'm out there on my yacht - deep-sea fishing.
— Well, pull in your reel, Mr. Fielding. You're barking up the wrong fish.
— А хто піднімає той прапор [на яхті] — Ваша дружина?
— Ні, мій прапорний стюард.
— А хто готує коктейлі — Ваша дружина?
— Ні, мій коктейльний стюард. Слухайте, якщо Вам цікаво, чи одружений я…
— Ані трохи не цікаво.
— Я неодружений.
— Це дуже цікаво.
— Tell me, who runs up that flag - your wife?
— No, my flag steward.
— And who mixes the cocktails - your wife?
— No, my cocktail steward. Look, if you're interested in whether I'm married or not…
— I'm not interested at all.
— Well, I'm not.
— That's very interesting.
— Що я тобі розкажу…
— Що сталось?
— Я заручився.
— Вітаю. Хто ця дівчина?
— Я!
— Have I got things to tell you!
— What happened?
— I'm engaged.
— Congratulations. Who's the lucky girl?
— I am!
— Джеррі, послухай моєї поради. Викинь це все з голови. Повторюй собі, що ти чоловік. Ти — чоловік.
— Я — чоловік.
— От молодець.
— Я чоловік, я чоловік… Краще б я здох. Я чоловік, я чоловік. Господи, я чоловік! Що ж мені робити з його подарунком на заручини?
— Яким подарунком?
— Осґуд подарував мені браслет.
— Та це ж справжні діаманти!
— Авжеж справжні! По-твоєму, мій наречений якийсь волоцюга?
— Jerry, Jerry, will you take my advice? Forget about the whole thing, will ya? Just keep telling yourself: you're a boy, you're a boy.
— I'm a boy.
— That's the boy.
— I'm a boy. I'm a boy. I wish I were dead. I'm a boy. Boy, oh boy, am I a boy. Now, what am I gonna do about my engagement present?
— What engagement present?
— Osgood gave me a bracelet.
— Hey, these are real diamonds!
— Of course they're real! What do you think? My fiance is a bum?
— Буду з тобою чесна. Ми взагалі не можемо одружитись.
— Чому?
— По-перше, я не натуральна блондинка.
— Не має значення.
— Я курю. Смалю як паровоз.
— Не страшно.
— У мене жахливе минуле. Я вже три роки живу з одним саксофоністом.
— Я тобі прощаю.
— Я не можу мати дітей.
— То всиновимо.
— Ти не розумієш! Я… Я — чоловік.
— Ніхто не досконалий.
— I'm gonna level with you. We can't get married at all.
— Why not?
— Well, in the first place, I'm not a natural blonde.
— Doesn't matter.
— I smoke! I smoke all the time!
— I don't care.
— Well, I have a terrible past. For three years now, I've been living with a saxophone player.
— I forgive you.
— I can never have children!
— We can adopt some.
— But you don't understand, Osgood! Ohh… I'm a man!
— Well, nobody's perfect!