Филипович Павло Петрович

український поет, літературознавець, перекладач

Павло́ Петро́вич Филипо́вич (1891—1937) — український поет і літературознавець, перекладач з французької та латинської мов, педагог.

Филипович Павло Петрович
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати

ред.

З curriculum vitae П. П. Филиповича (24 травня 1925 р.)

ред.
  •  

З осени 1921 р. до весни 1923 р. читав курс історії українського письменства в Київському археологічному інституті. 31 вересня 1921 р. читаю лекції в Київському інституті народньої освіти (курси «Історія української] поезії», «Історія новітнього українського] письменства»). В літературному семінарі підвищеного типу керую секцією шевченкознавства. В ІНО ж мав такі адміністративні посади: у 1923/[19]24 навч[альному] р[оці] секретар факпрофосвіти і потім секретар бюра, з осени 1924 р. до цього часу — член правління Київського ІНО[1].

  •  

З 27.11.1919 р. до цього часу — науковий співробітник ВУАН (Комісії для видавання пам'яток новітнього українського письменства). 1923 року був командирований від ВУАН до Петрограду, де, крім збирання матеріялів про Котляревського та інш[их] (частину обробленого матеріялу вже видрукувано), розпочав у Центральній бібліотеці російської драми складання окремого карткового каталога українських п'єс (див. «Бібліологічні Вісті», 1923, № 3, 50-51 ст[ор]. і «Червоний Шлях», 1923, № 8, 302 с[тор].)[1].

  •  

Працював по культосвітній лінії в спілці Робос, 1921 р[оку] входив в комісію по організації «тижня освіти» і виступав з промовою на тему «Бережіть книгу» в театрі Лук'янівського Народнього дому, 1922 р[оку] виступав з промовою на Шевченковому святі, 1923 р[оку] на святі 1 Травня («1 Травня і письменство»), керував гуртком учителів при СПІЛЦІ, що вивчав укр[аїнське] письменство[1].

  •  

Був одним з фундаторів і секретарем Історично-літературного т[овариства] при ВУАН (доповіді: «Шевченко й романтизм», «Короленко в укр[аїнських] перекладах», «Барб'є й Беранже в лектурі Шевченка», «Куліш і Гомер: композиція Кулішевої "Орисі"», «Шевченко й декабристи», «Шевченко й Гребінка», «Генеза Франкової легенди "Смерть Каїна"»[2].

З поезії

ред.

«Земля і вітер» (1922)

ред.
  •  

Єдина воля володіє світом,
Веде в майбутнє нас єдиний шлях,
Ми умремо з єдиним заповітом
В непереможних і міцних серцях.
(«Єдина воля володіє світом…» // С. 49.)

 
 
Ця цитата була обрана цитатою дня 2 вересня 2016 року.
  • Хтось не зводив жовтого зору,
    Кликав вітер і сіяв жах
    І на чорнім коні Ленору
    Без упину мчав у степах.
(«Він тікав і дививсь і знову…» // С. 49.)
  • І впала туга, мов тяжка кирея,
    Коли відразу я спинив коня.
    Не чорний крук злетів до Прометея —
    Довбала ніч криваве серце дня.
(«Тремтіла тінь, і вечоріли хмари…» // С. 51.)
  • А там, в вигнанні,
    Глузують Юди:
    «Це дні останні,
    Ви вже не люде».
(«Гризти залізо…» // С. 53.)
  • Пролетіли огненні бджоли
    Між зелених полів людських.
    Заклинаю вас, тихі доли,
    Не пускайте до себе їх!
(«Заклинаю вітер і хмари…» // С. 56.)
  • Я — робітник в майстерні власних слів,
    Та всі слова я віддаю усім.
    Будую душі, викликаю гнів,
    Любов і волю вводжу в кожний дім.
(«Я — робітник в майстерні власних слів…» // С. 60.)
  • Нехай архангел у труби трубить —
    Мерці не встануть з одвічних трун,
    І тільки сонце усе голубить,
    Огненноокий німий чаклун.
    І зійдуть тихо зелені трави,
    Зростуть між ними квітки малі,
    І перекажуть слова ласкаві
    Від тих, що в чорній лежать землі.
(«Нехай архангел у труби трубить…» // С. 61.)
  • Хай моляться зоряній ризі,
    Земля підо мною чи кінь?
(«Не смуги золото-сизі…» // С. 62.)
  • На стелю неба чорного бика
    Загнали змії сині та огняні,
    І він лежить і той табун склика,
    Що унизу темніє на поляні.
    Зникають змії — і блищать на мить,
    А бик реве від болю і тривоги.
    Не диха вітер, а земля мовчить,
    Жде буйних сліз, жде світлої підмоги.
(Гроза // С. 62.)
  • Синіє сніг, і стеляться розмови,
    Мов ніжні тіні ясних вечорів…
(«Синіє сніг, і стеляться розмови…» // С. 70.)

«Простір» (1925)

ред.
  • Не вірте мрійникам, не слухайте померлих!
    Борвієм, пристрастю і згагою степів,
    Тугóю темною і буйними дощами
    Життя несеться над усіми нами
    І вимагає ладу і пісень.
    І прокидається мелодія щаслива
    На дні тривожної і тоскної душі,
    І сам здивуєшся, почувши власний витвір,
    І хтось впевнятиме, і ти йому повіриш,
    Що це незнана пестила тебе!
(«Кому не мріялось, що є незнана Муза…» // С. 92.)
  • Навчись і ти, коли прийде твій день,
    Віддать усім прозорий мед любові,
    Приваблюючи фарбами пісень
    Мандрівників далеких, випадкових.
    І непомітно передай вікам
    Оті пилини сховані насіння.
    Смерть не мине, і ти загинеш сам,
    Та безліч раз зійдуть твої творіння.
(«Закликав червень чарівну теплінь…» // С. 105.)

Поза збірками

ред.
  • І та, що їй цілуєш ніжно руки,
    Забуде все, —
    Вітри холодні горя і розлуки
    Життя несе.
(Кримська елегія // С. 117.)

Примітки

ред.

Джерела

ред.
  • Филипович Павло. Поезії. — К.: Радянський письменник, 1989. — 196 с.
  • Самі про себе. Автобіографії українських митців 1920-х років/ Упоряд. Раїса Мовчан. — Київ: Кліо, 2015. — 640 с. — ISBN 978-617-7023-36-3