Іван Васильович змінює професію
«Іван Васильович змінює професію» — радянська кінокомедія Леоніда Гайдая 1973 року. Знята за п'єсою Михайла Булгакова «Іван Васильович».
Цитати
ред.Іван Васильович Грозний
ред.Замурували… Замурували, демони! |
|||||
Замуровали… Замуровали, демоны! |
Ось що хрест животворний робить! |
|||||
Вот что крест животворящий делает! |
— Ключниця горілку робила? |
|||||
Клюшница водку делала? |
Ти чиїх будеш? <…> Чий хлоп, питаю! <…> У, сущедурний хлоп… |
|||||
Ты чьих будешь? <…> Чей холоп, спрашиваю! <…> У, сущеглупый холоп… |
Ух, краса яка! Ліпота! |
|||||
Ух, красота-то какая! Лепота! |
Облиш мене, старенька, я в печалі… |
|||||
Оставь меня, старушка, я в печали… |
Дарую тобі шубу з царського плеча. |
|||||
Жалую тебе шубу с царского плеча. |
Казань брав, Астрахань брав, Ревель брав… Шпака не брав. |
|||||
Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака не брал. |
В міліцію замели, справу шиють. |
|||||
В милицию замели, дело шьют. |
Брешеш, собако! Аз єсьм цар! |
|||||
Лжёшь, собака! Аз есмь царь! |
Жорж Милославський
ред.Якщо ти ще раз втрутишся в досліди академіка й станеш на шляху технічного прогресу, я тебе!.. |
|||||
Если ты еще раз вмешаешься в опыты академика и станешь на пути технического прогресса, я тебя!.. |
Введіть громадянина посла. |
|||||
Введите гражданина посла. |
Інтурист добре говорить. |
|||||
Интурист хорошо говорит. |
Та ти що, сучий сину, самозванцю, державні землі розбазарюєш?! Так ніяких волостей не напасешся! |
|||||
Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь? Так никаких волостей не напасёшься! |
Передай твій король мій полум'яний привіт. |
|||||
Передай твой король мой пламенный привет. |
Ну, auf Wiedersehen, good bye, au revoir, коротше кажучи, ciao! |
Конвой також вільний. Конвой вільний! |
|||||
Конвой тоже свободен. Конвой свободен! |
А що ви так на мене дивитеся, батьку рідний? На мені візерунків немає і квіти не ростуть. |
|||||
А что вы так на меня смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут. |
Громадяни! Зберігайте гроші в ощадній касі… якщо, звичайно, вони у вас є. |
|||||
Граждане! Храните деньги в сберегательной кассе… если, конечно, они у вас есть. |
О, та ти, ваше благороддя, нарізався!.. |
Іван Васильович Бунша
ред.Добридень, цар, дуже приємно. Цар, дуже приємно. Цар, дуже приємно. Добридень, цар… |
|||||
Здравствуйте, царь, очень приятно. Царь, очень приятно. Царь, очень приятно. Здравствуйте, царь… |
От ви кажете, цар, цар… А Ви думаєте, Маріє Василівно, нам, царям, легко? Та нічого схожого, обивательські балачки! Всі трудящі мають два вихідні на тиждень. Ми, царі, працюємо без вихідних. Робочий день у нас ненормований. Закушуйте, Маргарито Василівно, все оплачено. |
|||||
Вот вы говорите, царь, царь… А Вы думаете, Марья Васильевна, нам, царям, легко? Да ничего подобного, обывательские разговорчики! У всех трудящихся два выходных дня в неделю. Мы, цари, работаем без выходных. Рабочий день у нас ненормированный. Закусывайте, Маргарита Васильевна, закусывайте. Все оплачено. |
Мене знову роздирають неспокійні сумніви: у Шпака магнітофон, у посла медальйон. |
|||||
Меня опять терзают смутные сомнения: у Шпака магнитофон, у посла медальон. |
Треба щось масове співати, сучасне. Ось це: тралі-валі, тілі-тілі, це нам не… тілі-тілі, це ми не тралі-валі! |
|||||
Надо что-нибудь массовое петь, современное. Вот это: трали-вали, тили-тили, это нам не… тили-тили, это мы не трали-вали! |
Танцюють всі! |
|||||
Танцуют все! |
Який це собака? Не дозволю про царя такі пісні співати! |
|||||
Какая это собака? Не позволю про царя такие песни петь! |
Я вимагаю продовження бенкету! |
|||||
Я требую продолжения банкета! |
Скажіть, будь ласка, а у вас нема окремого кабінету? |
Із захватом віддаюся в руки рідної міліції, сподіваюся на неї та уповаю. |
Каюсь, що хоча не з власної волі, а з примусу князя Милославського тимчасово виконував обов'язки царя. |
|||||
Каюсь, что хоть не по собственной воле, а по принуждению князя Милославского временно являлся исполняющим обязанности царя. |
Уляно Андріївно, я царював! Але вас не зраджував. Мене царицею зваблювали, та не піддався я, клянусь! |
Уляна Андріївна Бунша
ред.А ще окуляри одягнув! (Іван Васильйович Бунша: Бач, винахідник! Я тобі таке винайду, що ти не зрадієш!) Так, так. Допоможемо, допоможемо! Інтелігент нещасний! Вивчили вас на свою голову — облисіли всі! |
|||||
А ещё очки одел! (Иван Васильевич Бунша: Ишь ты, изобретатель! Я тебе такое изобрету, что ты не обрадуешься!) Да, да. Поможем, поможем! Интеллигент несчастный! Выучили вас на свою голову — облысели все! |
Зіна
ред.І навіщо я відкрилася цій святій людині?! |
|||||
И зачем я открылась этому святому человеку?! |
Шпак
ред.А мене ж, Зінаїдо Михайлівно, обікрали — собака з міліцією обіцяв прийти. |
|||||
А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали — собака с милицией обещала прийти. |
Все, все, що нажито надсильною працею, все загинуло. |
|||||
Всё, всё, что нажито непосильным трудом, всё же погибло. |
Ось список украдених речей, вкрали: два магнітофони, дві кінокамери, два портсигари, прошу. |
|||||
Вот список украденных вещей, украли: два магнитофона, две кинокамеры, два портсигара, пожалуйста. |
Три магнітофона, три кінокамери закордонних, три портсигари вітчизняних, куртка замшева, три… куртки. |
|||||
Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая, три… куртки. |
Феофан
ред.Не вели стратити! |
|||||
Не вели казнить! |
…ікра чорна, червона… так, заморська ікра, баклажанна. |
Якін
ред.Вельми поніже! Дуже вами вдячний. |
|||||
Вельми понеже! Весьма вами благодарен. |
Діалоги
ред.— Одчиняй, собако! |
|||||
— Отворяй, собака! |
— За чий рахунок бенкет? Хто оплачувати буде? |
|||||
— За чей счет этот банкет? Кто оплачивать будет? |
— У вас у магазині дорогоцінності приймають? |
— Ти бояриню звабив? |
|||||
— Ты боярыню соблазнил? |
— Розказати — ніхто не повірить. |
— Де живете? |
|||||
— Где живете? |
— Та ти скажи, у чому провинився я, боярине? |
|||||
— Да ты скажи, какая вина на мне, боярин? |
Джерела
ред.- Иван Васильевич меняет профессию (рос.)
- Кожевников, А. Ю. Крылатые фразы отечественного кино: Большой словарь / Александр Юрьевич Кожевников. — Санкт-Петербург : ИД "Нева" ; Москва : ОЛМА-ПРЕСС, 2001 . — 831 с.