І сонце сходить (Фієста)
«І со́нце схо́дить» (англ. The Sun Also Rises) — роман американського письменника Ернеста Гемінґвея, написаний в 1925 році. Заснований на реальних подіях з життя автора.
Цитати з роману
ред.Мені начхати на сенс цього життя. Я тільки хочу знати, як його прожити[1]. |
Такі вечері, як ці, мені добре запам’яталися ще з часів війни. Коли багато вина, всі забувають про небезпеку і відчувають, що все одно ніхто не в змозі відвернути те, що має неминуче статися[1]. |
Він завжди мав ту посмішку, немовби корида була якоюсь особливою таємницею, доступною тільки нам двом, нашим дещо скандальним і надійно приховуваним секретом[1]. |
— Я не вірю, що вона могла б одружитися з людиною, яку не кохає. |
Дуже легко вдавати з себе крутого хлопця вдень, але вночі — це зовсім інша справа[1]. |
Ми танцювали під акордеон, а ще хтось під банджо. Було душно, і я відчував себе щасливим[1]. |
Пиво було погане, я вирішив заглушити його смак коньяком, але той виявився ще гіршим[1]. |
Переміщаючись з одного місця в інше, від себе не втечеш[1]. |
Цитати про роман
ред.«Фієста» скоріше може нагадувати нам, що війна відтепер є словом із нашого повсякденного слововжитку, що вона тепер так само весь час присутня десь поруч, десь за кадром. І з нею відтепер доведеться рахуватись не лише тим, хто відчував її на дотик, але й тим, хто має справу з тими, хто її відчував. Загалом — великі книги добре вчать простим і важливим речам — вчать вірності, ніжності, вчать взаємопідтримки. Навіть якщо неможливість любові є очевидною, не слід відмовлятись бодай від взаємопідтримки, так мені видається[1]. — «Гемінґвей, який завжди з тобою» (з передмови до видання) |
|||||
— Сергій Жадан |
Примітки
ред.Джерела
ред.- Ернест Гемінґвей. Фієста. І сонце сходить: роман. Переклад з англійської: Віктор Морозов. Львів: Видавництво Старого Лева, 2017. 288 с. ISBN 978-617-679-390-8