Блок Олександр Олександрович
Олекса́ндр Олекса́ндрович Блок (1880 — 1921) — російський поет, драматург, перекладач.
Олександр Блок | |
Стаття у Вікіпедії | |
Роботи у Вікіджерелах | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Цитати
ред.«Дванадцять» (1918)
ред.- Стоїть буржуй, зігнусвя, бідний,
Як пес холодний, нелюдим.
В світ старий, немов безрідний
Собака щулиться за ним.
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 195)
- Стоит буржуй, как пёс голодный,
Стоит безмолвный, как вопрос.
И старый мир, как пёс безродный,
Стоит за ним, поджавши хвост.
- (Двенадцать, 1918)
- Стоит буржуй, как пёс голодный,
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 195)
- ...Так ідуть державно, зва́гом,
Ззаду — жалісний барбос,
Спереду — з кривавим стягом,
І невидимий на здив,
І на кулі невразлив,
По заметах задубілих,
Крізь хурделицю й мороз,
У вінку з трояндок білих —
Спереду — Ісус Христос.
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 197-198)
- ...Так идут державным шагом,
Позади — голодный пёс,
Впереди — с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз —
Впереди — Исус Христос.
- (Двенадцать, 1918)
- ...Так идут державным шагом,
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 197-198)
Сьогодні я — геній.[1] — запис у записній книжці 29 січня 1918, після закінчення поеми «Дванадцять» |
|||||
Сегодня я – гений. |
«Скіфи» (1918)
ред.Мільйони — вас. Нас — тьми, і тьми, і тьми. |
|||||
Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы. | |||||
— «Скифы» (1918) |
Інші цитати
ред.Тим, хто дивиться у майбутнє, не шкода минулого.[3] |
Загибель «Titanica», вчора порадувала мене несказанно (є ще океан).[4] — «Щоденник», запис 5 квітня 1912 |
|||||
Гибель «Titanica», вчера обрадовавшая меня несказанно (есть еще океан). |
Треба дійсно поховати вітчизну, честь, моральність, право, патріотизм і інших покійників, аби музика знову погодилась помиритися зі світом.[5] — «Щоденник», запис 4 березня 1918 |
|||||
Требуется действительно похоронить отечество, честь, нравственность, право, патриотизм и прочих покойников, чтобы музыка согласилась помириться с миром. |
І пияки з очима кроликів |
|||||
И пьяницы с глазами кроликов |
…Тільки закоханий має право на звання людини.[7] — «Когда вы стоите на моем пути…» (1908) |
|||||
…Только влюбленный имеет право на звание человека. |
Ніч, вулиця, ліхтар, аптека.[8] — перший рядок вірша (1912) |
|||||
Ночь, улица, фонарь, аптека. |
Примітки
ред.- ↑ Словарь современных цитат, с. 68
- ↑ Скіфи / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 198-199
- ↑ Мудрість віків: вибр. афоризми / упоряд. М. О. Пушкаренко. — К.: Богдана, 2009. — С. 56.
- ↑ Словарь современных цитат, с. 68
- ↑ Словарь современных цитат, с. 68
- ↑ Словарь современных цитат, с. 71
- ↑ Словарь современных цитат, с. 69
- ↑ Словарь современных цитат, с. 69
Джерела
ред.- Душенко, К. В. Словарь современных цитат [Електронний ресурс] : 5 250 цитат и выражений XX и XXI века, их источники, авторы, датировка. — Москва: Эксмо, 2006. — 1251 с.
- Блок, Олександр. [Вірші. Поеми] // «Хотінь безсенсових отрута»: 20 російських поетів «срібного віку» в українських перекладах / Упоряд. Максим Стріха. — К.: Факт, 2007. — С. 153-202.