Маргарет Фуллер

американська феміністка, письменниця, поетеса, журналістка

Сара Маргарет Фуллер Оссолі (англ. Sarah Margaret Fuller Ossoli; 23 травня 1810 — 19 липня 1850) — американська феміністка, журналістка, письменниця, критикиня, яскрава представниця американського трансценденталізму. Її книга «Жінка в XIX столітті» (англ. Woman in the Nineteenth Century) вважається першим значним твором про фемінізм у США.

Маргарет Фуллер
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати

ред.
  •  

Остерігайтеся надмірного задоволення від того, щоб бути популярним або навіть коханим.[1]

 

Beware of over-great pleasure in being popular or even beloved.

  — Лист до свого брата (20 грудня 1840 р.)
  •  

Чоловіки мене так розчаровують, я себе так розчаровую, але мужність, терпіння, тасуйте карти...[2]

 

Men disappoint me so, I disappoint myself so, yet courage, patience, shuffle the cards...

  — Лист преподобному Вільяму Генрі Ченнінгу (21 лютого 1841 р.)
  •  

Чоловіки, щоб заробити на життя, забувають жити.[3]

 

Men, for the sake of getting a living, forget to live.

  — «Літо на озерах», гл. VII, (1844)
  •  

Жінки — найкращі помічниці одна одній. Нехай думають; нехай діють; поки вони не дізнаються, що їм потрібно. Але якщо ви мене питаєте, які посади вони можуть зайняти, я відповідаю — будь-які. Нехай вони будуть морськими капітанами, якщо хочете.[4]

 

Women are the best helpers of one another. Let them think; let them act; till they know what they need. But if you ask me what offices they may fill, I reply-any. Let them be sea-captains if you will.

  — (1845) Цитує Герда Лернер у книзі «Більшість знаходить своє минуле: місце жінок в історії» (1979)
  •  

Оскільки багато книг написані людьми, які народилися в Америці, це не означає, що існує американська література. Книги, які імітують або представляють думки та життя Європи, не є американською літературою. Перш ніж таке може виникнути, оригінальна ідея повинна оживити цю націю, а свіжі струми життя повинні втілити в життя свіжі думки на її берегах.[5]

 

It does not follow because many books are written by persons born in America that there exists an American literature. Books which imitate or represent the thoughts and life of Europe do not constitute an American literature. Before such can exist, an original idea must animate this nation and fresh currents of life must call into life fresh thoughts along its shores.

  — «Американська література» в Papers on Literature and Art (1846), стор. 122
  •  

Тепер я знаю всіх людей, яких варто знати в Америці, і не знаходжу інтелекту, порівняного зі своїм власним.[6]

 

I now know all the people worth knowing in America, and I find no intellect comparable to my own.

  •  

У свідомості чоловіків існує тон почуття до жінок як до рабів.[7]

 

There exists in the minds of men a tone of feeling toward women as toward slaves.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Ми хотіли б знищити всі довільні бар’єри. Ми хотіли б, щоб кожен шлях був відкритий для жінки так само вільно, як і для чоловіка.[7]

 

We would have every arbitrary barrier thrown down. We would have every path laid open to Woman as freely as to Man.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Нехай там, де є енергія чи творчий геній, не кажуть: «У неї чоловічий розум».[7]

 

Let it not be said, wherever there is energy or creative genius, 'She has a masculine mind.'

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Чоловік і жінка представляють дві сторони великого радикального дуалізму. Але насправді вони постійно переходять одне в одне. Рідина стає твердою, тверда речовина кидається в рідину. Немає ні повністю чоловічого чоловіка, ні суто жіночої жінки.[7]

 

Male and female represent the two sides of the great radical dualism. But, in fact, they are perpetually passing into one another. Fluid hardens to solid, solid rushes to fluid.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Будьмо мудрі, і не заважаймо душі. Нехай працює як хоче. Нехай у нас буде одна творча енергія, одне невпинне одкровення. Нехай воно прийме будь-яку форму, і не прив’язуймо його минулим до чоловіка чи жінки, чорного чи білого.[7]

 

Let us be wise, and not impede the soul. Let her work as she will. Let us have one creative energy, one incessant revelation. Let it take what form it will, and let us not bind it by the past to man or woman, black or white.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Гармонія існує не менше в відмінності, ніж у подібності, якщо тільки одна і та ж основна нота керує обома частинами. Жінка вірш, чоловік поет; жінка серце, чоловік голова; такі поділи важливі лише тоді, коли їх ніколи не можна подолати.[7]

 

Harmony exists no less in difference than in likeness, if only the same key-note govern both parts. Woman the poem, man the poet; woman the heart, man the head; such divisions are only important when they are never to be transcended.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Я стою в сонячному полудні життя. Об’єкти більше не блищать у ранковій росі, і ще не пом’якшені тінями вечора. Кожну пляму видно, кожну прірву розкривають.[7]

 

I stand in the sunny noon of life. Objects no longer glitter in the dews of morning, neither are yet softened by the shadows of evening. Every spot is seen, every chasm revealed.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

У свідомості чоловіків певне почуття до жінки порівнюється з почуттям до рабів.[7]

 

There exists in the minds of men a tone of feeling toward women as toward slaves.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Ми хотіли б, щоб усі шляхи були відкритими для жінки так само вільно, як і для чоловіка.[7]

 

We would have every path laid open to Woman as freely as to Man.

  — «Жінка в дев'ятнадцятому столітті» (1845)
  •  

Мистецтво може бути справжнім лише тоді, коли представляє адекватний зовнішній символ якогось факту внутрішнього життя.[8]

 

Art can only be truly art by presenting an adequate outward symbol of some fact in the interior life.

  — «Вдома та за кордоном». Частина II, Речі та думки Європи, с. 198 (1856)
  •  

У давні часи, як нам кажуть, коли біля ніг Ісуса сиділи люди, більш схожі на дітей, ніж тепер, лицарство було сміливіше, ніж наше, і все ж із суворішою обітницею, поклонінням повнішим.[9]

 

In times of old, as we are told,
When men more child-like at the feet
Of Jesus sat, than now,
A chivalry was known more bold
Than ours, and yet of stricter vow,
Of worship more complete.

  — «Життя зовні і життя всередині» (1859)
  •  

Тільки на старому можна побудувати нове.

 

Only upon the old can build the new.[9]

  — «Життя зовні і життя всередині» (1859)

Цитати про Маргарет Фуллер

ред.
  •  

Вона мала більший вплив на думку американських жінок, ніж будь-яка жінка до її часу.[10]

 

She possessed more influence on the thought of American women than any woman previous to her time.

  Сьюзен Ентоні та Елізабет Кеді Стентон. «Історія виборчого права жінок»
  •  

Без сумніву, Маргарет Фуллер була першою серед жінок дев'ятнадцятого століття. … Хоча сьогодні Маргарет Фуллер майже забута, вона все ще, ймовірно, має більше першостей, ніж будь-яка інша американка, яка коли-небудь жила.[11]

 

Without doubt Margaret Fuller stood first among women of the nineteenth century. … Though today almost forgotten, Margaret Fuller still probably holds more firsts than any other American woman who ever lived.

  Джозеф Джей Дайс у книзі «Людство, як сказав Едгар Аллан По, ділиться на чоловіків, жінок і Маргарет Фуллер» у журналі American Heritage , Vol. 23, випуск 5 (серпень 1972).
  •  

Я пам'ятаю, що вона змусила мене сміятися більше, ніж мені подобалося; бо в той час я був завзятим знавцем етики і скуштував солодощів самотності та стоїцизму, і я знайшов щось богосвітське в годинах кумедних пліток, у які вона мене втягнула...[12]

 

I remember that she made me laugh more than I liked; for I was, at that time, an eager scholar of ethics, and had tasted the sweets of solitude and stoicism, and I found something profane in the hours of amusing gossip into which she drew me...

  Ральф Волдо Емерсон у «Мемуарах Маргарет Фуллер Оссолі» (1852), стор. 202.
  •  

Корабель ударив о десятій хвилині після четвертої години ранку, і весь екіпаж, переважно в нічній білизні, поспішив до бака, вода надійшла відразу. Там вони й залишилися; пасажири в баку, екіпаж над ним, роблячи все, що могли. Кожна хвиля піднімала дах бака й замивала тих, хто всередині. Перший вийшов на берег о дев'ятій; багато з дев'ятої до полудня. Під час потоплення, десь о пів на третю годину, коли корабель повністю розбився, вони вийшли з бака, і Маргарет сиділа спиною до фок-щогли, поклавши руки на коліна, її чоловік і дитина вже потонули. Велика хвиля налетіла й змила її з корми. Стюард перед тим узяв її дитину й вирушив до берега. Обидва були втоплені.[13]

 

The ship struck at ten minutes after four A.M., and all hands, being mostly in their nightclothes, made haste to the forecastle, the water coming in at once. There they remained; the passengers in the forecastle, the crew above it, doing what they could. Every wave lifted the forecastle roof and washed over those within. The first man got ashore at nine; many from nine to noon. At flood-tide, about half past three o'clock, when the ship broke up entirely, they came out of the forecastle, and Margaret sat with her back to the foremast, with her hands on her knees, her husband and child already drowned. A great wave came and washed her aft. The steward had just before taken her child and started for shore. Both were drowned.

  Генрі Девід Торо в листі до Ральфа Волдо Емерсона (25 липня 1850), опублікованому в The Writings of Henry David Thoreau (1906), Vol. 6, стор. 183-184.

Примітки

ред.
  1. The Feminist Papers (1973) by Alice Rossi
  2. Letter to Reverend William Henry Channing (21 February 1841) quoted in Margaret Fuller Ossoli (1898) by Thomas Wentworth Higginson, p. 112
  3. Summer on the Lakes
  4. Gerda Lerner. «The Majority Finds Its Past: Placing Women in History» (1979)
  5. "American Literature" in Papers on Literature and Art (1846), p. 122
  6. "I find no intellect comparable to my own" in American Heritage magazine, Vol. 8, Issue 2 (February 1957)
  7. а б в г д е ж и к Woman in the Nineteenth Century
  8. At Home And Abroad (1856)
  9. а б Life Without and Life Within(1859)
  10. Susan B. Anthony and Elizabeth Cady Stanton, History of Woman Suffrage.
  11. Joseph Jay Deiss in "Humanity, said Edgar Allan Poe, is divided into Men, Women, and Margaret Fuller" in American Heritage magazine, Vol. 23, Issue 5 (August 1972)
  12. Ralph Waldo Emerson in Memoirs of Margaret Fuller Ossoli (1852), p. 202.
  13. The Writings of Henry David Thoreau (1906), Vol. 6, p. 183-184.