КхмРедагувати

Пане El1604,

Разом з привітаннями до Вас (тепер ще й у) проекті Вікіцитати вважаю за доцільне звернути Вашу увагу на таке:

При цитуванні важливо стримувати власну мотивацію по висвітленню тієї чи іншої "гострої" теми та цитувати максимально об'єктивно, тобто якомога менше "виривати з контексту".

До прикладу, така цитата є настільки вирваною (Вами!) з контексту, що стає внутрішньо-суперечливою та такою,що суперечить назві статті: читач не може не розуміти, що укранська література / українські книжки, про які згадує Нечуй-Левицький, написана / видаються українською мовою, відтак читачів "одбила" від них якась інша мова. Якщо так, то до чого згадка про це у статті "Українська мова"?

Ви не можете не розуміти, що йшлося про врахування чи не врахування різних діалектів української мови у "стандарті" літературної мови (що тоді активно формувався) та про гостро-полемічну (а не наукову, мовозначу) статтю того періоду. То нащо (аж так) пересмикувати? Невже Ви сподіваєтеся створити враження, що Нечуй-Левицький не любив українську мову як таку та вважав її "чудернацькою" :(

Сподіваюся, що Ви знайдете час та бажання (було б бажання, а час завжди знайдеться) зробити цитату коректішою. Звичайно, це "хтось" може зробити (і зробить, якщо буде необхідно) за Вас, але це сильно нашкодило б взаємопорозумінню між Вами та іншими учасниками проекту.

Одночасно не можу не привітати те, що Ви навели точне (і таке, що доступне для перегляду онлайн) посилання на джерело, звідки Ви цитували. Сподіваюся, що Ви робитемете так само і надалі і будете (принаймні щодо цього) прикладом для інших учасників проекту.

--pavlosh 10:39, 12 березня 2010 (UTC)

Хорошо, спасибо.--El1604 12:40, 12 березня 2010 (UTC)
Нічого доброго не бачу в тому, що Ви таки ухиляєтесь від нормальної співпраці. Мені звісно, виправити не важко … --pavlosh 23:08, 14 березня 2010 (UTC)
К сожалению, из длинного текста выше, написанного Вами, уловил только, что меня приветствуют за точные указания источников. Если есть какие-то проблемы, лучше писать по-русски.--El1604 14:59, 15 березня 2010 (UTC)
Естественно, Вы поняли лишь то, что Вам было приятно.
Собственно я писал действительно о проблеме: предложенный Вами вариант цитаты есть (то есть был) настолько вырванным из контекста, что кардинально искажал смысл написанного автором (особенно в сопоставлении с названием страницы).
О причинах представления Вами именно такого варианта цитаты я могу лишь догадываться, но при таком уровне знания (то есть НЕзнания) украинского (как мы выявили в ходе данного диалога) Вам не стОит браться за самостоятельный выбор текста для цитирования в украиноязычных (независимо от года публикации либо диалекта или "версии" литературного языка) источниках.
--pavlosh 20:38, 15 березня 2010 (UTC)
Увеличение объема не меняет, на мой взгляд, смысла цитаты. Хотя контекст, конечно, имеет значение.--El1604 08:58, 16 березня 2010 (UTC)