Ревізор: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 4:
 
== Цитати та крилаті вислови з твору ==
* ''Не по чину береш!'' — слова, якими насміхаються над чиїмось надмірними амбіціями.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/13/140.htm Не по чину берешь! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''А подати сюда Ляпкіна-Тяпкіна!'' — вислів, який приписують людям, що звинувачують когось [Ляпкіна-Тяпкіна] у всіх бідах і проблемах.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/a/31.htm А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''Александр Македонський [звичайно,] герой, але навіщо ж стільці ламати?'' — слова городничого про місцевого вчителя. Ці слова вживають як коментар до чийогось надто жвавого, експресивного захоплення полемікою, дискусією і т.п.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/a/66.htm Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''Хлестаков'' — головний герой твору. Хвалько і фантазер. Цим словом називають людей такого типу. Від нього утворилось похідне «хлестаковщина» — хвалькуватість, брехливість і самолюбство.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/21/8.htm Хлестаков // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
Рядок 9 ⟶ 14:
* ''Держиморда'' — прізвище поліцейського, який у творі заради наведення порядку б'є всіх, хто потрапляє під руку. Це слово в сучасному значенні набуло іронічного забарвлення — грубий правоохоронець, що сліпо виконує накази.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/5/52.htm Держиморда // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''Не по чину береш!'' — слова, якими насміхаються над чиїмось надмірними амбіціями.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/13/140.htm Не по чину берешь! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''А подати сюда Ляпкіна-Тяпкіна!'' — вислів, який приписують людям, що звинувачують когось [Ляпкіна-Тяпкіна] у всіх бідах і проблемах.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/a/31.htm А подать сюда Ляпкина-Тяпкина! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''Александр Македонський [звичайно,] герой, але навіщо ж стільці ламати?'' — слова городничого про місцевого вчителя. Ці слова вживають як коментар до чийогось надто жвавого, експресивного захоплення полемікою, дискусією і т.п.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/a/66.htm Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
* ''«Чому (Над ким) смієтеся? Над собою смієтеся!.. Ех ви…'' <ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/13/32.htm Над кем смеетесь? Над собой смеетесь! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>
 
* ''Ах, який пасаж!'' — слова доньки городничого Марії Антонівни, які вона промовляє, коли бачить Хлестакова на колінах перед мамкою Анною Андріївною. Уживають, щоб описати своє здивування.<ref>[http://bibliotekar.ru/encSlov/a/107.htm Ах, какой пассаж! // ''Серов В.'' Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений]</ref>