Конфуцій: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 7:
 
== Б ==
* Благородна особа відає тільки обов'язок, ница — лише вигоду (子曰:「君子喻於義,小人喻於利。」 - Аналекти 4:16).
* Благородний муж достойно чекає поклику Неба. Ниций — метушливо очікує удачі (君子喻於義,小人喻於利??? неточний переклад - 4:16).
* Благородний муж в душі безтурботний. Ниций — завжди стурбований (子曰:「君子坦蕩蕩,小人長戚戚。」 - 7:37).
* Благородний муж найвищим вважає обов'язок. Благородний муж, який володіє відвагою, але без розуміння обов'язку, може стати бунтівником. Ница людина, яка володіє відвагою та не знає обов'язків, може стати розбійником (子曰:「君子義以為上。君子有勇而無義為亂,小人有勇而無義為盜。」 - 17:23).
*
 
Рядок 18:
== Д ==
* Давай настанови тільки тим, які шукають знань, виявивши свою неосвіченість. Допомагай лише тим, котрі не вміють зрозуміло висловити свої заповітні таємні думки. Вчи тільки того, хто може, почувши про один кут квадрата, уявити собі решту три.
* Досконала людина все шукає у собі, жалюгідна — в інших (君子求諸己,小人求諸人 - 15:21).
* Достойна людина не йде слідами інших ().
* Достойна особа не може не володіти широтою пізнання і непохитністю духу. Його ноша важка, а дорога довга.
* Достатньо, щоби слово було змістовним
Рядок 38:
* Ми не знаємо, що таке життя, то чи можемо ми знати, що таке смерть?
* Мовчання — великий друг, який ніколи не зрадить
* [[Мудрий]] не вагається, людяний не відає турбот, сміливий не знає страху'' / Мудрий не відчуває сумнівів, людинолюбний не відчуває смутку, сміливий не відчуває страху (仁者不憂,知者不惑,勇者不懼 - 14:28).
 
== Н ==
* На тих, котрі не задумуються над далекими труднощами, неодмінно чекають близькі труднощі
* Навіть у товаристві двох людей я неодмінно знайду чому від них навчитися. З їхніх достоїнств я буду брати приклад, а на їхніх недоліках буду вчитися (三人行,必有我師焉。擇其善者而從之,其不善者而改之 - 7:22).
* Найдостойніші мужі уникли оков усього світу, за ними йшли ті, котрі уникли прив’язаності до певного місця, за ними — ті, хто уникли бажань плоті, за ними ж — ті, котрі зуміли уникнути поганих слів
* Не поговорити з людиною, яка заслуговує розмови, — значить втратити людину. Говорити з людиною, яка розмови не варта, — значить втрачати слова. Мудрий не втрачає ані людей, ані слів.
Рядок 51:
== П ==
* Перемагати себе і повертатися до потрібного у собі — ось, що таке справжня людяність. Бути людяним чи не бути — це залежить лише від самих нас
* Пізнавши істину зранку, ввечері можна і вмирати (朝聞道,夕死可矣 - 4:8).
*
 
Рядок 66:
 
== Х ==
* Хтось питав: «Чи правильно кажуть, що на зло треба відповідати добром?» Вчитель сказав: «А чим тоді платити за добро? На зло треба відповідати справедливо, а на добро — добром.» (或曰:「以德報怨,何如?」子曰:「何以報德?以直報怨,以德報德。」 - 14:34.)
*