Ісус Христос: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Немає опису редагування
Рядок 54:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Небо і земля проминуть, але слова мої нізащо не проминуть.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1362}}
'''Переклад Огієнка:''' Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=944}}
'''Переклад Хоменка:''' Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=65}}
| Коментар = Марка 13:31.
Рядок 60:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' І Бог послав свого Сина у світ не для того, щоб він судив світ, а щоб через нього світ отримав спасіння. Хто вірить у Сина, не підлягає суду, а хто не вірить, той уже підпав під суд, оскільки не повірив в ім'я єдинородного Божого Сина.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1421-1422}}
'''Переклад Огієнка:''' Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся. Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=989}}
'''Переклад Хоменка:''' Бо не послав Бог у світ Сина світ засудити, лише ним — світ спасти. Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=116}}
| Коментар = Івана 3:17-18.
Рядок 66:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Моя їжа — виконувати волю того, хто мене послав, і завершити його працю.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1423}}
'''Переклад Огієнка:''' Пожива Моя чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його довершити.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=991}}
'''Переклад Хоменка:''' Їжа моя волю чинити того, хто послав мене, і діло його вивершити.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=118}}
| Коментар = Івана 4:34.
Рядок 72:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щиру правду кажу вам: Син нічого не може робити від себе, а лише те, що, як він бачить, робить Батько. Бо, що робить Батько, те подібно робить і Син. Адже Батько любить Сина та показує йому все, що робить сам; і він покаже йому ще більші діла, щоб ви здивувались. Бо, як Батько воскрешає та оживляє мертвих, так і Син оживляє тих, кого хоче. Сам Батько не судить нікого — увесь суд він доручив Синові, щоб усі шанували Сина, як шанують Батька. Хто ж не шанує Сина, той не шанує і Батька, який його послав.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1425}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді, поправді кажу вам: Син нічого робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що робить Отець; бо що робить Він, те так само й Син робить. Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивувались. Бо як мертвих Отець воскрешає й оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює. Бо Отець і не судить нікого, а ввесь суд віддав Синові, щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що послав Його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=992}}
'''Переклад Хоменка:''' Істинно, істинно говорю вам: Не може Син нічого робити від себе самого, коли не бачить, що й Отець те саме робить. Бо що той робить, те так само й Син робить. Отець бо любить Сина й усе появляє йому, що сам чинить. І більші від цих діла появить йому, щоб ви дивувалися. Бо як Отець воскрешає померлих і оживлює, так і Син дає життя, кому захоче. Отець бо не судить нікого, а Синові дав він суд увесь, щоб усі почитали Сина так, як Отця почитають. Хто Сина не почитає, той не почитає Отця, який послав його.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=119}}
| Коментар = Івана 5:19-23.
Рядок 78:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я нічого не можу робити від себе. Я суджу згідно з тим, що чую, і мій суд праведний, оскільки я прагну виконувати не власну волю, а волю того, хто мене послав.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1425}}
'''Переклад Огієнка:''' Я нічого не можу робити Сам від Себе. Як Я чую, суджу, і Мій суд справедливий, не шукаю -бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=992}}
'''Переклад Хоменка:''' Не спроможен я нічого діяти від себе самого. Суджу я так, як чую, і суд мій справедливий, бо шукаю я не своєї волі, лише волі того, хто послав мене.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=120}}
| Коментар = Івана 5:30.
Рядок 84:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щиру правду кажу вам: я був ще до того, як з'явився Авраам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1432}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді, поправді кажу вам: Перш, ніж був Авраам, Я є.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=998}}
'''Переклад Хоменка:''' Істинно, істинно кажу вам: Перше, ніж був Авраам, Я є.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=126}}
| Коментар = Івана 8:58.
Рядок 90:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я — пастир добрий. Я знаю своїх овець, а вони знають мене, так само як Батько знає мене, а я знаю Батька. І я віддаю своє життя за овець.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1434}}
'''Переклад Огієнка:''' Я Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1000}}
'''Переклад Хоменка:''' Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають. Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=128}}
| Коментар = Івана 10:14-15.
Рядок 96:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ніхто не забирає в мене життя, я віддаю його з власної волі. Я маю владу віддати його та отримати знову. Таку заповідь дав мені Батько.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1434}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, Я цю заповідь взяв від Свого Отця.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1000}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=128}}
| Коментар = Івана 10:18.
Рядок 102:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Того, хто чує мої слова і не дотримується їх, я не суджу, бо я прийшов не судити світ, а спасти. Хто відкидає мене та не приймає моїх слів, той має для себе суддю: в останній день його судитимуть слова, котрі я говорив. Адже я промовляв не від себе. Батько, який послав мене, дав мені заповідь, що са́ме я маю казати.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1381}}
'''Переклад Огієнка:''' Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ. Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, останнього дня воно буде судити його! Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1004}}
'''Переклад Хоменка:''' Коли хтось мої слова слухає, а їх не береже, я його не суджу, бо я прийшов не судити світ, а спасти світ. Хто мене відкидає і слів моїх не приймає, має той суддю свого: слово, яке я вирік, судитиме його дня останнього. Бо не від себе вирікав я: Отець, який послав мене, дав мені заповідь, що мені казати і що промовляти.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1963|с=132}}
| Коментар = Івана 12:47-49.
Рядок 110:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ваш батько Авраам дуже тішився надією, що побачить мій день. І він його побачив та зрадів.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1432}}
'''Переклад Огієнка:''' Отець ваш Авраам прагнув із радістю, щоб побачити день Мій, і він бачив, і тішився.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=998}}
| Коментар = Івана 8:56.
| Оригінал = }}
Рядок 117:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …цей чоловік — вибрана для мене посудина: він має звіщати про моє ім'я іншим народам, а також царям та Ізра́їлевим синам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1467}}
'''Переклад Огієнка:''' …для Мене посудина вибрана він, щоб носити Ім'я Моє перед народами, і царями, і синами Ізраїля.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1024}}
| Коментар = Дії 9:15
| Оригінал = }}
Рядок 124:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …горе людині, яка зраджує Сина людського! Ліпше б їй було взагалі не народитися.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1333}}
'''Переклад Огієнка:''' …горе тому чоловікові, що видасть Людського Сина! Було б краще йому, коли б той чоловік не родився!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=922}}
| Коментар = Матвія 26:24.
| Оригінал = }}
Рядок 131:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: під час відтворення, коли Син людський сяде на свій величний престол, ви, ті, хто пішов услід за мною, також сядете на 12 престолах і будете судити 12 племен Ізра́їля.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1322}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=913}}
| Коментар = Матвія 19:28.
| Оригінал = }}
Рядок 138:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Але горе вам, багаті, тому що ви вже отримали свою втіху сповна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1381}}
'''Переклад Огієнка:''' Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=958}}
| Коментар = Луки 6:24.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Жоден слуга не може бути рабом двох панів, бо якщо одного з них він любитиме й буде горнутися до нього, то другого обов'язково зненавидить або принаймні ним знехтує. Не можете бути рабами Бога і багатства.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1401}}
'''Переклад Огієнка:''' Жаден раб не може служить двом панам, бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові й мамоні служити!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=974}}
| Коментар = Луки 16:13.
| Оригінал = }}
Рядок 150:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: якщо ви будете мати віру хоча б з гірчичне зернятко, то скажете цій горі: «Пересунься звідси он туди», і вона пересунеться, і для вас не буде нічого неможливого.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1319}}
'''Переклад Огієнка:''' Бо поправді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: «Перейди звідси туди», то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=911}}
| Коментар = Матвія 17:20.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Для того, хто вірить, можливо все.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1354}}
'''Переклад Огієнка:''' …тому, хто вірує, все можливе!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=938}}
| Коментар = Марка 9:23.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Тому кажу вам: про що молитесь і просите, вірте, що вже отримали, і обов'язково отримаєте.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1358-1359}}
'''Переклад Огієнка:''' Через це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=942}}
| Коментар = Марка 11:24.
| Оригінал = }}
Рядок 167:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ви чули, що було сказано в давнину: «Не вбивай. Хто ж скоїть убивство, буде відповідати перед судом». Проте кажу вам: кожен, хто не припиняє гніватись на свого брата, теж буде відповідати перед судом.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1300-1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Ви чули, що було стародавнім наказане: «Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він судові». А Я вам кажу, що кожен, хто гнівається на брата свого, підпадає вже судові.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
| Коментар = Матвія 5:21-22.
| Оригінал = }}
Рядок 174:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Щиру правду кажу вам: кожен, хто чинить гріх, є рабом гріха.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1431}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді, поправді кажу вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=997}}
| Коментар = Івана 8:34.
| Оригінал = }}
Рядок 181:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Коли нечистий дух виходить з людини, він іде безводними місцями, шукаючи пристановища, але нічого не знаходить. Тоді він каже: «Повернусь я у дім, з якого виселився»,— і, прийшовши, бачить, що дім не зайнятий, а виметений та прикрашений. Після того дух іде й приводить із собою сімох інших духів, ще зліших за нього, і, поселившись у домі, вони там живуть. І це ще гірше для людини, ніж те, що було спочатку.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1312}}
'''Переклад Огієнка:''' А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить. Тоді він говорить: «Вернуся до дому свого, звідки вийшов». А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану. Тоді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=905}}
| Коментар = Матвія 12:43-45.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Такий рід не змусиш вийти нічим, крім молитви.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1355}}
'''Переклад Огієнка:''' Цей рід не виходить інакше, як тільки від молитви та посту.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=938}}
| Коментар = Марка 9:29.
| Оригінал = }}
Рядок 193:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Мій Батько передав мені все, і ніхто не знає усього про Сина — тільки Батько. Так само ніхто не знає усього про Батька — тільки Син і кожен, кому Син хоче відкрити його.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1310}}
'''Переклад Огієнка:''' Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=903}}
| Коментар = Матвія 11:27.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Як ви думаєте: коли якийсь чоловік має 100 овець і одна з них заблукає, чи ж не залишить він 99 у горах і не вирушить на пошуки заблуканої? І якщо він знайде її, то, правду кажу вам, він буде тішитися за неї більше, ніж за 99, котрі не заблукали. Так само й мій небесний Батько не бажає, аби загинув хоч один із цих малих.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1320}}
'''Переклад Огієнка:''' Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев'ятдесятьох і дев'ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої? І коли пощастить відшукати її, поправді кажу вам, що радіє за неї він більше, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох незаблудлих. Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих малих.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=912}}
| Коментар = Матвія 18:12-14.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: якщо двоє з вас на землі домовляться просити мого небесного Батька про щось важливе, то він виконає їхнє прохання. Бо, де двоє або троє зібралися в моє ім'я, там і я посеред них.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1320-1321}}
'''Переклад Огієнка:''' Ще поправді кажу вам, що коли б двоє з вас на землі погодились про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, станеться їм від Мого Отця, що на небі! Бо де двоє чи троє в Ім'я Моє зібрані, там Я серед них.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=912}}
| Коментар = Матвія 18:19-20.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ніхто не є добрим, крім одного — Бога.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1356}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=939}}
| Коментар = Марка 10:18.
| Оригінал = }}
Рядок 215:
''Ісус:'' Для людей це неможливо, але не для Бога, бо для Бога можливо все.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1356}}
'''Переклад Огієнка:''' ''Учні:'' Хто ж тоді може спастися?
''Ісус:'' Неможливе це людям, а не Богові. Бо «для Бога можливе все!»{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=940}}
| Коментар = Марка 10:26-27.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Адже Бог настільки любить світ, що віддав свого єдинородного Сина, аби кожен, хто виявляє, що вірить у нього, не загинув, а отримав вічне життя.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1421}}
'''Переклад Огієнка:''' Так -бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=989}}
| Коментар = Івана 3:16.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Бог є Дух, і ті, хто йому поклоняється, повинні поклонятися в дусі та в правді.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1423}}
'''Переклад Огієнка:''' Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклонятись.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=991}}
| Коментар = Івана 4:24.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …Батько перебуває в єдності зі мною, а я — в єдності з Батьком.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1435}}
'''Переклад Огієнка:''' …Отець у Мені, а Я ув Отці!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1000}}
| Коментар = Івана 10:38.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Якщо хтось любить мене, то буде дотримуватися моїх слів, і мій Батько любитиме його. Тоді ми прийдемо до нього та будемо з ним перебувати. А хто мене не любить, той моїх слів не дотримується. Слова, які ви чуєте, не мої, а Батька, який мене послав.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1441}}
'''Переклад Огієнка:''' Як хто любить Мене, той слово Моє берегтиме, і Отець Мій полюбить його, і Ми прийдемо до нього, і оселю закладемо в нього. Хто не любить Мене, той не береже Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
| Коментар = Івана 14:23-24.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Якщо ви любите мене, то мали б радіти, що я йду до Батька, оскільки Батько більший від мене.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Якби ви любили Мене, то ви б тішилися, що Я йду до Отця, бо більший за Мене Отець.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
| Коментар = Івана 14:28.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я — правдива виноградна лоза, а мій Батько — виноградар. Кожну гілку на мені, яка не приносить плодів, він відрізає, а ту, що плоди приносить, очищає, аби вона давала ще більше плодів.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Я правдива Виноградина, а Отець Мій Виноградар. Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
| Коментар = Івана 15:1-2.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Як Батько любить мене, так і я люблю вас; перебувайте в моїй любові.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
| Коментар = Івана 15:9.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Не ви мене вибрали, а я вибрав вас і дав вам завдання постійно приносити плоди, плоди, які залишаться. Тоді, хоч би про що ви попросили Батька в моє ім'я, він дасть вам.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1442}}
'''Переклад Огієнка:''' Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1006}}
| Коментар = Івана 15:16.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Хто ненавидить мене, той ненавидить і мого Батька.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1443}}
'''Переклад Огієнка:''' Хто Мене ненавидить, і Мого Отця той ненавидить.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=1007}}
| Коментар = Івана 15:23.
| Оригінал = }}
Рядок 267:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Будьте обачні, остерігайтеся всілякої жадібності, бо, навіть якщо людина й має достаток, її життя залежить не від її майна.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1394}}
'''Переклад Огієнка:''' Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=969}}
| Коментар = Луки 12:15.
| Оригінал = }}
Рядок 274:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Правду кажу вам: серед народжених жінками не з'являвся ніхто, більший від Івана Хрестителя, проте менший у небесному Царстві — більший від нього.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1309}}
'''Переклад Огієнка:''' Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім той більший від нього!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=902}}
| Коментар = Матвія 11:11.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' …якщо хочете знати, він — «Ілля, який має прийти».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1309}}
'''Переклад Огієнка:''' Коли ж хочете знати, то Ілля він, що має прийти.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=902}}
| Коментар = Матвія 11:14.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Цей чоловік був світильником, що палає і сяє, проте недовго ви хотіли тішитись його світлом.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1425}}
'''Переклад Огієнка:''' Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=992}}
| Коментар = Івана 5:35.
| Оригінал = }}
Рядок 291:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Також ви чули, що людям у давнину було сказано: «Не клянись, якщо не зможеш виконати свої обітниці, а виконуй обітниці перед Єговою». А я вам кажу: не кляніться взагалі — ані небом, бо це престол Бога, ані землею, бо вона підніжок для його ніг, ані Єрусалимом, бо це місто великого Царя. Не кляніться своєю головою, тому що жодної волосини не можете зробити білою або чорною.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1301}}
'''Переклад Огієнка:''' Ще ви чули, що було стародавнім наказане: «Не клянись неправдиво», але «виконуй клятви свої перед Господом». А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий; ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого; не клянись головою своєю, бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=895}}
| Коментар = Матвія 5:33-36.
| Оригінал = }}
Рядок 298:
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Стережіться лжепророків, які приходять в одежі овечій, а всередині вони хижі вовки. Ви розпізна́єте їх по їхніх плодах. Хіба збирають з тернів виноград чи з будяків фіги?{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1304}}
'''Переклад Огієнка:''' Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині хижі вовки. По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи із будяків?{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=898}}
| Коментар = Матвія 7:15-16.
| Оригінал = }}