Ісус Христос: відмінності між версіями

Вилучено вміст Додано вміст
Неправильно записав бібліографічний опис книги
Рядок 652:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' В Юди залишатиметься жезл і берло, аж поки не прийде Шı́ло, якому будуть коритися народи.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=108}}
'''Переклад Огієнка:''' Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=60}}
'''Переклад Хоменка:''' Берло від Юди не відійде, ні жезл із-поміж стіп у нього, поки не прийде той, якому він належить, йому будуть коритися народи.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=55}}
| Коментар = Буття 49:10.
| Оригінал = }}
Рядок 657 ⟶ 658:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Бо ти не залишиш мене в могилі, ти не допустиш, щоб твій відданий слуга побачив яму.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=758}}
'''Переклад Огієнка:''' Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=519}}
'''Переклад Хоменка:''' Бо не покинеш душі моєї в Шеолі і не даси твоєму побожному уздріти зітління.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=625}}
| Коментар = Псалом 16:10 (в Огієнка 15:10).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Усі, що мене бачать, глузують і насміхаються з мене, хитають головами, кажучи: «Він покладався на Єгову, то хай Бог його і визволить! Нехай спасе його, якщо він такий дорогий йому!»{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=763-764}}
'''Переклад Огієнка:''' Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають! «Покладався на Господа він, — хай же рятує його, нехай Той його визволить, — він-бо Його уподобав!»{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=523}}
'''Переклад Хоменка:''' Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою: «Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!»
| Коментар = Псалом 22:7-8 (в Огієнка 21:8-9).
{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=629}}
| Коментар = Псалом 22:7-8 (в Огієнка 21:8-9, у Хоменка 22:8-9).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Вони ділять між собою моє вбрання й кидають жеребок, щоб вирішити, кому припаде мій одяг.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=764}}
'''Переклад Огієнка:''' Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=523}}
'''Переклад Хоменка:''' Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=630}}
| Коментар = Псалом 22:18 (в Огієнка 21:19, у Хоменка 22:19).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Він береже всі кості праведного, жодна з них не буде зламана.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=774}}
'''Переклад Огієнка:''' Він пильнує всі кості його, — із них жодна не зламається!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=529}}
'''Переклад Хоменка:''' Він усі його кості зберігає, ані одна з них не зламається.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=636}}
| Коментар = Псалом 34:20 (в Огієнка 33:21, у Хоменка 34:21).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Сказав Єгова моєму Господу: «Сиди праворуч від мене, поки не покладу твоїх ворогів тобі під ноги».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=841}}
'''Переклад Огієнка:''' Промовив Господь Господеві моєму: «Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!»{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=575}}
'''Переклад Хоменка:''' Сказав Господь Владиці моєму: «Засядь праворуч мене, доки не покладу ворогів твоїх тобі підніжком».{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=684}}
| Коментар = Псалом 110:1 (в Огієнка 109:1).
| Оригінал = }}
Рядок 682 ⟶ 689:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Тому Єгова сам дасть вам знак: молода жінка завагітніє, народить сина і дасть йому ім'я Еммануї́л.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=947}}
'''Переклад Огієнка:''' Тому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвеш ім'я Йому: Еммануїл.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=643}}
'''Переклад Хоменка:''' Оце ж сам Господь дасть вам знак: Ось дівиця зачала, і породить сина і дасть йому ім'я Еммануїл.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=820}}
| Коментар = Ісаї 7:14.
| Оригінал = }}
Рядок 687 ⟶ 695:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Дитина народилася нам, син даний нам. Влада буде на його плечах, і зватимуть його Чудовий порадник, Могутній бог, Вічний батько, Князь миру. Його влада пошириться всюди і миру не буде кінця, коли він царюватиме, сидячи на Давидовому престолі; те царство буде міцно поставлене і триматиметься на справедливості й праведності відтоді і повік. Ревність Єгови, Бога військ, здійснить це.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=949}}
'''Переклад Огієнка:''' Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру. Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, — ревність Господа Саваота це зробить!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=645}}
'''Переклад Хоменка:''' Бо хлоп'ятко нам народилося, сина нам дано; влада на плечах у нього; і дадуть йому ім'я: Чудесний порадник, сильний Бог, Отець довічний, Князь миру. Щоб збільшити владу в безконечнім мирі на престолі Давида і в його царстві, щоб його утвердити й укріпити справедливим судом віднині і повіки, — ревність Господа сил це чинить.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=821}}
| Коментар = Ісаї 9:6-7 (в Огієнка та Хоменка 9:5-6).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Він був гноблений і віддав себе на муки, але уста свої не відкривав. Його вели, наче вівцю на заріз. І як ягня мовчить перед стрижіями, так він не відкривав своїх уст.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1008}}
'''Переклад Огієнка:''' Він гноблений був та понижуваний, але уст Своїх не відкривав. Як ягня був проваджений Він на заколення, і як овечка перед стрижіями своїми мовчить, так і Він не відкривав Своїх уст…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=686}}
'''Переклад Хоменка:''' Його мордовано, та він упокорявся і не розтуляв своїх уст; немов ягня, що на заріз ведуть його, немов німа вівця перед обстригачами, не відкривав він уст.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=857}}
| Коментар = Ісаї 53:7.
| Оригінал = }}
Рядок 697 ⟶ 707:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Хоча він не вчинив нічого злого і в устах його не було обману, йому дали місце поховання зі злочинцями; як помер він, поховали його разом з багатими.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1008}}
'''Переклад Огієнка:''' І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=686}}
'''Переклад Хоменка:''' Гріб йому призначили разом з безбожними, і з злочинцями його могила, хоч він і не вчинив насильства, і не було обману в устах у нього.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=858}}
| Коментар = Ісаї 53:9.
| Оригінал = }}
Рядок 702 ⟶ 713:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Коли Ізра́їль був хлопцем, я любив його. З Єгипту покликав я сина свого.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1228}}
'''Переклад Огієнка:''' Як Ізраїль був хлопцем, Я його покохав, і з Єгипту покликав Я сина Свого.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=844}}
'''Переклад Хоменка:''' Коли Ізраїль був дитятком, я полюбив його, і з Єгипту покликав я мого сина.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=1029}}
| Коментар = Осії 11:1.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Віфлеєме Ефра́то, ти надто малий, щоб належати до числа міст Юди, але са́ме з тебе вийде той, хто буде правити в Ізра́їлі від мого імені, той, хто походить з давніх часів, з днів прадавніх.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1256-1257}}
'''Переклад Огієнка:''' А ти, Віфлеєме-Єфрате, хоч малий ти у тисячах Юди, — із тебе Мені вийде Той, що буде Владика в Ізраїлі, і віддавна постання Його, від днів віковічних.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=863}}
'''Переклад Хоменка:''' Тому він лишить їх до часу, коли породить та, що має родити; і тоді останок їхніх братів повернеться до синів Ізраїля.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=1047}}
| Коментар = Михея 5:2 (в Огієнка 5:1).
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Радій, дочко Сіону! Переможно кричи, дочко Єрусалима! Ось їде до тебе твій цар. Він праведний, і він несе спасіння. Він смиренний і їде на ослі, на осляті, народженому в ослиці.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1283}}
'''Переклад Огієнка:''' Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=880}}
'''Переклад Хоменка:''' Радуйся вельми, о дочко Сіону! Викрикуй, о дочко Єрусалиму! Ось цар твій іде до тебе, справедливий і переможний, смиренний і верхи на ослі їде, на осляті, на молоденькій ослиці.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=1063}}
| Коментар = Захарія 9:9.
| Оригінал = }}
Рядок 712 ⟶ 731:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я сказав їм: «Якщо хочете, дайте мою плату, а якщо ні, то не давайте». І вони дали мені плату — 30 срібняків.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1286}}
'''Переклад Огієнка:''' І сказав Я до них: Якщо добре це в ваших очах, дайте платню Мою, а як ні, перестаньте! І вони Мою платню відважили — тридцять срібняків.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=882}}
'''Переклад Хоменка:''' І я сказав їм: «Коли ваша ласка, дайте мені мою плату, а коли ні, то лишіть.» І вони відважили мені мою плату — тридцять срібних.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=1065}}
| Коментар = Захарія 11:12.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Віфлеєме Ефра́то, ти надто малий, щоб належати до числа міст Юди, але са́ме з тебе вийде той, хто буде правити в Ізра́їлі від мого імені, той, хто походить з давніх часів, з днів прадавніх.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1256-1257}}
'''Переклад Огієнка:''' А ти, Віфлеєме-Єфрате, хоч малий ти у тисячах Юди, — із тебе Мені вийде Той, що буде Владика в Ізраїлі, і віддавна постання Його, від днів віковічних.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=863}}
| Коментар = Михея 5:2 (в Огієнка 5:1).
| Оригінал = }}
 
Рядок 724 ⟶ 739:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я хрещу вас водою, бо ви покаялись, але за мною йде сильніший від мене, і я не достойний зняти з нього сандалії. Він хреститиме вас святим духом і вогнем. В його руці віяльна лопата. Він повністю вичистить свій тік і позбирає пшеницю до комори, а полову спалить у невгасимому вогні.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1298}}
'''Переклад Огієнка:''' Я хрищу вас водою на покаяння, але Той, Хто йде по мені, потужніший від мене: я недостойний понести взуття Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем. У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засіків, а полову попалить ув огні невгасимім.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=893}}
'''Переклад Хоменка:''' Я вас хрищу водою на покаяння, а той, хто йде за мною, від мене потужніший, і я негідний носити йому взуття. Він вас христитиме Духом Святим і вогнем. Лопата вже в руці в нього, і він очистить тік свій та збере свою пшеницю до засіків, а полову спалить вогнем незгасним.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=9-10}}
| Коментар = Матвія 3:11-12.
| Оригінал = }}
Рядок 729 ⟶ 745:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Це той, про кого я говорив: «Той, хто йде за мною, випередив мене, бо існував ще до мене».{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1418-1419}}
'''Переклад Огієнка:''' Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113}}
| Коментар = Івана 1:15.
| Оригінал = }}
Рядок 734 ⟶ 751:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Дивіться, ось Ягня Боже, що покінчить з гріхом світу! Це той, про кого я говорив: «За мною йде чоловік, який мене випередив, бо існував ще до мене». Навіть я його не знав, але я прийшов хрестити у воді, аби він був виявлений Ізра́їлю.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1419}}
'''Переклад Огієнка:''' Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере! Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я. І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає. Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене. І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113-114}}
| Коментар = Івана 1:29-31.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Батько любить Сина і віддав усе в його руки. Хто виявляє, що вірить у Сина, той має вічне життя. Хто ж Сина не слухається, той життя не побачить, і на ньому перебуває гнів Божий.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1422}}
'''Переклад Огієнка:''' Отець любить Сина, і дав усе в Його руку. Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить — а гнів Божий на нім перебуває.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=}}
| Коментар = Івана 3:35-36.
| Оригінал = }}
 
Рядок 746 ⟶ 759:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' На початку було Слово, Слово було з Богом, і Слово було богом. Воно було з Богом на початку. Усе з'явилося через нього, і без нього ніщо не з'явилось.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1418}}
'''Переклад Огієнка:''' Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово. Воно в Бога було споконвіку. Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог. З Богом було воно споконвіку. Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113}}
| Коментар = Івана 1:1-3.
| Оригінал = }}
Рядок 751 ⟶ 765:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Отже, Слово стало тілом і перебувало серед нас. Ми бачили його славу — славу, яку має від батька єдинородний син. Він був сповнений Божої ласки і правди.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1418}}
'''Переклад Огієнка:''' І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113}}
| Коментар = Івана 1:14.
| Оригінал = }}
Рядок 756 ⟶ 771:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Бо Закон був даний через Мойсея, а незаслужена доброта і правда прийшли завдяки Ісусу Христу.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1419}}
'''Переклад Огієнка:''' Закон-бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113}}
| Коментар = Івана 1:17.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ніхто з людей ніколи не бачив Бога, але єдинородний бог, який перебуває біля Батька, пояснив, яким Він є.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1419}}
'''Переклад Огієнка:''' Ніхто Бога ніколи не бачив, — Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=987}}
'''Переклад Хоменка:''' Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=113}}
| Коментар = Івана 1:18.
| Оригінал = }}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Батько любить Сина і віддав усе в його руки. Хто виявляє, що вірить у Сина, той має вічне життя. Хто ж Сина не слухається, той життя не побачить, і на ньому перебуває гнів Божий.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1422}}
'''Переклад Огієнка:''' Отець любить Сина, і дав усе в Його руку. Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить — а гнів Божий на нім перебуває.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=990}}
'''Переклад ОгієнкаХоменка:''' Любить Отець любить Сина, ій усе дав усевін вйому Йогодо рукурук. Хто вірує в Сина, той маєживе, вічнежиттям життя;вічним. аХто хтоне вірує в Сина не вірує, той життя не побачить, а гнів же Божий нанад німтаким перебуває.{{sfn|БібліяСвяте Письмо. Переклад ОгієнкаХоменка|20091990|с=116-117}}
| Коментар = Івана 3:36.
| Коментар = Івана 3:35-36.
| Оригінал = }}
 
Рядок 773 ⟶ 791:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Це Син мій улюблений. Я ним задоволений.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1299}}
'''Переклад Огієнка:''' Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=893}}
'''Переклад Хоменка:''' Це Син мій любий, що його я вподобав.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=10}}
| Коментар = Матвія 3:17.
| Оригінал =
Рядок 779 ⟶ 798:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Він стане великим і буде названий Сином Всевишнього, а Бог Єгова дасть йому престол його батька Давида. Він царюватиме над нащадками Якова завжди, і Царству його не буде кінця.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1371}}
'''Переклад Огієнка:''' Він же буде Великий, і Сином Всевишнього званий, і Господь Бог дасть Йому престола Його батька Давида. І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=950}}
'''Переклад Хоменка:''' Він буде великий і Сином Всевишнього назветься. І Господь Бог дасть йому престол Давида, його батька, і він царюватиме над домом Якова повіки й царюванню його не буде кінця.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=73}}
| Коментар = Луки 1:32-33.
| Оригінал =
Рядок 785 ⟶ 805:
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Це воскрес Іван, якому я стяв голову.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1349}}
'''Переклад Огієнка:''' Іван, якому я голову стяв був, — оце він воскрес!{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=934}}
'''Переклад Хоменка:''' То Йоан, якому голову я стяв; він устав із мертвих.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=54}}
| Коментар = Марка 6:16.
| Оригінал =
| Автор = Цар [[Ірод Антипа]]}}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Я не винний у крові цього чоловіка. Дивіться самі.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1336}}
'''Переклад Огієнка:''' Я невинний у крові Його! Самі ви побачите…{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=925}}
'''Переклад Хоменка:''' Я невинний крови праведника цього; ви побачите.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=43}}
| Коментар = Матвія 27:24.
| Оригінал =
| Автор = [[Понтій Пилат]]}}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Ми заслужили це і розплачуємося за все, що наробили. Наш вирок справедливий. А він не зробив нічого поганого.{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1414}}
'''Переклад Огієнка:''' Але ми справедливо засуджені, і належну заплату за вчинки свої беремо, — Цей же жадного зла не вчинив.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=984}}
'''Переклад Хоменка:''' Бож ми приймаємо кару, гідну наших учинків, цей же не зробив нічого злого.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=109}}
| Коментар = Луки 23:41.
| Оригінал =
| Автор = Розбійник на Голгофі}}
{{Q
| Цитата = '''Переклад нового світу:''' Згрішив я, бо зрадив невинну людину!{{sfn|Біблія. Переклад нового світу|2014|с=1336}}
'''Переклад Огієнка:''' Я згрішив, невинну кров видавши.{{sfn|Біблія. Переклад Огієнка|2009|с=924}}
'''Переклад Хоменка:''' Згрішив я, видавши кров невинну.{{sfn|Святе Письмо. Переклад Хоменка|1990|с=42}}
| Коментар = ІванаМатвія 327:364.
| Оригінал = }}
| Автор = [[Юда Іскаріот]]}}
 
== Історичні джерела про Ісуса Христа ==