Міст через вічність
«Міст через вічність» (англ. The Bridge Across Forever) — роман 1984 року Річарда Баха.
Цитати
ред.Не бійтеся. Якщо хочеш, щоб чари увійшли в твоє життя, відмовся від своїх захисних пристосувань. Чари у багато разів сильніше, ніж сталь[1]! |
Кожен має достатній запас наполегливості, щоб підійти до проблеми творчо і вирішити її. Однак люди бояться кинути виклик долі[1]. |
Все стає заплутаним, коли починаєш багато про це думати[1]. |
Не поспішай з висновками — що добре, а що погано[1]. |
Протилежністю самотності, Річарде, є не спільне життя, а душевна близькість[1]. |
Якщо хочеш знайти того, кого полюбиш, — сказала вона мені одного разу, — то секрет полягає в тому, щоб спочатку знайти того, хто тобі сподобається[1]. |
Можливо, у досконалих немає рідних душ тому, що вони переросли всі людські потреби[1]? |
Доводиться визнати, що ми самотні на цій планеті, кожен з нас зовсім самотній, і чим швидше ми це визнаємо, тим краще для нас[1]. |
Неприємності — це не найгірше, що може з нами статися, найгірше, коли з нами нічого не відбувається! Немає такого нещастя, яке не могло би стати благословенням, і немає такого благословення, яке не могло би обернутися нещастям[1]. |
Чи доводилося вам коли-небудь відчувати таку єдність зі світом, із Всесвітом, з усім, що є, при якій вас охоплює любов? — Це реальність. Це і є істина. Те, на що ми перетворюємо її, залежить від нас, так само як зображення висхідного сонця залежить від художника[1]. |
Те, що зачаровує нас, також веде і захищає. Пристрасна одержимість чимось, що ми любимо — вітрилами, літаками, ідеями, — і нестримний магічний потік прокладає нам шлях уперед, зводячи до нуля значущість правил, здоровий глузд і розбіжності, переносячи нас через глибокі ущелини розходжень у думках[1]. |
У тому, що ми чуємо, дуже багато що визначається тим, що ми очікуємо почути, відсіваючи все інше[1]. |
Примітки
ред.