Шлюб

соціальний союз та юридична угода між людьми, що спричинює спорідненість
Вікіпедія
Дивіться у Вікіпедії:

Шлюб — історично зумовлена, санкціонована й регульована суспільством форма взаємин між чоловіком та жінкою, яка визначає їхні права та обов'язки одного щодо іншого й щодо дітей.

Подружжя

ЦитатиРедагувати

  •  

Переклад нового світу: …добре, якщо чоловік не торкається жінки, але оскільки скрізь поширена статева розпуста, то нехай кожен чоловік має свою дружину, а кожна жінка — свого чоловіка. Хай чоловік віддає належне дружині, а дружина — чоловікові. Дружина не має влади над своїм тілом: ця влада належить її чоловікові; так само й чоловік не має влади над своїм тілом: ця влада належить дружині. Не відмовляйте в цьому одне одному, хіба тільки на визначений період і за спільною згодою, щоб присвятити час молитві. І тоді знову будьте разом, аби Сатана не спокушав вас через те, що вам бракуватиме самовладання. Однак сприймайте мої слова як дозвіл, а не як наказ.[1]
Переклад Огієнка: …добре було б чоловікові не дотикатися жінки. Але щоб уникнути розпусти, нехай кожен муж має дружину свою, і кожна жінка хай має свого чоловіка. Нехай віддає чоловік своїй дружині потрібну любов, так же само й чоловікові дружина. Дружина не володіє над тілом своїм, але чоловік; так же само й чоловік не володіє над тілом своїм, але дружина. Не вхиляйтесь одне від одного, хібащо дочасно за згодою, щоб бути в пості та молитві, та й сходьтеся знову докупи, щоб вас сатана не спокушував вашим нестриманням. А це говорю вам як раду, а не як наказа.[2]1 Коринфян 7:1-6.

  Апостол Павло
  •  

Що роблять у раю, ми не знаємо; зате точно знаємо, чого там не роблять: не одружуються і не виходять заміж.[3]

  Джонатан Свіфт
  •  

До весілля для жінки головне — вибити зізнання у коханні, після — довести, що він її не кохає ані на крапельку.[4]

  Олександр Перлюк
  •  

Щасливий шлюб — це шлюб, у якому чоловік розуміє кожне слово, якого не сказала дружина.[5]

  Альфред Гічкок
  •  

Щасливим називають шлюб, у якому одна половина хропить, а інша не чує.[6]

  Дон-Амінадо
  •  

Вдалий лише розумний шлюб, захватний лише безрозсудний. Будь-який інший побудований на ницому розрахунку.[7]

  Ніколя Шамфор
  •  

Шлюб — надто досконалий стан для недосконалої людини.[8]

  Ніколя Шамфор
  •  

Шлюб — це лихоманка навпаки: він починається жаром і закінчується холодом.[9]

  Гіппократ
  •  

Якщо всі братимуть шлюб із розумними, то що ж тоді робити з вродливими?[10]

  Данило Рудий
  •  

Шлюб — це велике божевілля, і якби люди знали про це, то можливо відносилися б до нього серйозніше.[11]

  Боно
  •  

Щастя в шлюбі — виключно справа випадку.

 

Happiness in marriage is entirely a matter of chance.[12]

  Джейн Остін
  •  

Після вінчання ми з дружиною поїхали у весільну подорож: я — в ​​Туреччину, вона — до Швейцарії, і три роки жили там в любові та злагоді

 

После венчания мы с супругой уехали в свадебное путешествие: я — в Турцию, она — в Швейцарию, и три года жили там в любви и согласии[13]

  Григорій Горін
  •  

Якось я дізнався про закон щасливого подружнього життя. Я був у зоопарку в Каліфорнії. Там люди їздять у вагончиках, а звірі ходять на волі. Я запитав наглядача: «Скільки потрібно території леву, щоб він почувся комфортно?». Той відповів, що «леву не важливо, скільки в нього території. Він повинен мати нору, щоб заховатись, і там його ніхто не займатиме». Це в сім'ї важливо, щоб кожен мав свою нору. Де людина незалежна, і до неї ніхто не лізе. Ось так і я живу.[14]

  Віталій Коротич
  •  

Уля Розсохина: А знаєш, Рино, жінка по-вкраїнському «дружиною» зветься.
Рина Мазайло: Ну?
Уля Розсохина: І знаєш, «дружина» — це краще , як «жінка» або «супруга», бо «жінка» — то означає «рождающая», «супруга» ж по-вкраїнському — «пара волів», а «дружина»… Ось послухай: рекомендую — моя дружина, або: моя ти дружинонько.
Рина Мазайло: Ну, бачу я…
Уля Розсохина: Або по-вкраїнському — одружитися з нею… Це ж не те, що «жениться на ней», розумієш, Ринусько! Одружитися з нею, чуєш? З нею… Тут чується зразу, що жінка рівноправно стоїть поруч з чоловіком, це краще, як «жениться на ней»,— ти чуєш? На ней, на…
Рина Мазайло: Дуреля ти. Чи одружиться хто з тобою, чи жениться на тобі — однаково будеш: не на і не поруч, а під, під, ідійотко![15]Микола Куліш «Мина Мазайло» (третя дія, 1).

ПриміткиРедагувати

  1. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1526
  2. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1065
  3. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправлен­ное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 15-18
  4. Українська афористика Х-ХХ ст. Під загальною редакцією Івана Драча та Володимира Черняка. — К., Видавничий центр «Просвіта», 2001
  5. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправлен­ное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 466
  6. Кожевников А. Ю., Тихонова Т. Б. Умом Россию не понять. Словарь приколов. — Санкт-Петербург: Издательский Дом «Нева», 2006. — С. 22
  7. Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 715.
  8. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправлен­ное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 75
  9. wisdoms.ru
  10. Українська афористика Х-ХХ ст. Під загальною редакцією Івана Драча та Володимира Черняка. — Київ: Видавничий центр «Просвіта», 2001
  11. Цитати Боно (англ.)
  12. Jane Austen Quotes (англ.)
  13. «Той самий Мюнхгаузен»
  14. http://web.archive.org/web/20160304114242/http://dusia.telekritika.ua/ZHivoij_ugolok/12125
  15. Куліш М. Твори: в 2 т. — Київ: Дніпро, 1990. — Т. 2. — С. 128-129. — ISBN 5-308-00654-7

ДжерелаРедагувати

  • Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
  • Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка. — Київ: Українське Біблійне Товариство, 2009. — 1152 с. — ISBN 978-966-7136-96-3