Панч Петро Йосипович

український письменник, сотник Дієвої Армії УНР

Петро́ Йо́сипович Панч (справжнє прізвище — Панченко; *1891, Валки — †1978 , Київ) — український письменник групи «Плуг», ВАПЛІТЕ, ВУСПП. Офіцер Армії УНР.

Петро Панч
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Цитати

ред.

З автобіографії (1923 р., м. Харків)

ред.
  •  

Війна. Одеська артшкола і фронт.
Горобців ніколи не драв: жалко було, а коли мене хвалили за влучну стрільбу по колонах австріяків, було приємно і хотілось обстрілювати всі колони салдатів (бувало й своїх)[1].

  •  

1917 рік був для мене початком української орієнтації, а в 1918 році — взявся за перо. В голові міцно сиділи Васильченко й Коцюбинський (але Хвильовий міцніше).
Почав друкуватися в 1921 році в м. Валках, а потім і в Харківських часописах[1].

  •  
У тих же Валках з поетом Крижаним вирішили заснувати філію спілки селянських письменників «Плуг». Заснували. На п'ятому жовтні я запрігся в «Плуг» і орю до цього часу.

— А як зоремо та засіємо,
Гей й нива ж буде колосиста[1]!

З автобіографії (24 грудня 1925 р., м. Харків)

ред.
  •  

В 1925 р. вийшов із «Плуга» і став за одного із фундаторів «Вільної Академії Пролетарської Літератури» («Вапліте»).
Перша повість «Там, де верби над ставом» вийшла у В[идавницт]ві «Шлях Освіти» [в] Харкові 1923 році.
Належить до школи реалістів, які, на мій погляд, найбільше відповідають сучасній добі[2].

Про мову

ред.
  •  

Адже основна сила в тім, щоб правильно, до діла вжити те чи інше слово, незалежно від того, чи це буде архаїзм, чи неологізм, а чи й звичайнісіньке, щоденно вживане і, можливо, від того вже аж стерте слово. А хіба не заслуговують на увагу, скажімо, такі й подібні до них живомовні народні вислови: «Гуляли, гейби на весіллі»; «Отут наша згуба»; «А йдемо, йдемо, газдо любий, не знаємо, як вас шанувати»; «Угніздився католицький монастир».
Чи можна більш лаконічно охарактеризувати природу українського дядька, ніж це підказує нам сам народ: «Упав у яму, та тільки — тю!»[3]

  •  

Кожне слово мусить нести на собі якнайповніше смислове й емоційне навантаження, без якого руйнується зміст. Ще старогрецький мудрець сказав: «Відомо, що і слово, коли воно багатозначне, виразне, спроможне не гірше за скульптора чи художника відбити свій предмет...»[4].

  •  

Мова є канвою, на якій людина вишиває узори свого життя, а для письменника — знаряддям для відбиття в художніх образах своїх думок. Як відомо складається мова з окремих слів, які містять у собі і зміст і звучання, — і обидва ці елементи однаково важливі для виявлення настрою людини, для оформлення думок у художні образи[5].

  •  

Мова — це когтовний скарб, набутий віками нашим народом, його невичерпне духовне багатство. В той же час це й наша зброя в ідейній боротьбі, що постійно точиться між двома світами.
Дбаймо, щоб ця зброя завжди була гостра і гнучка, як шабля, ясна, як сонце[6].

  •  

Наше завдання — із кожного слова, із кожної фрази викрешувати іскру, щоб у читачів од неї спалахнув огонь. Цього не компенсуєш ніякими вигаданими «красивостями», що до них удаються окремі автори, бо ніякі красивості не спроможні заступити природні самоцвіти[7]!

  •  

Незаперечною істиною є те, що мова це найважливіший і всеохоплюючий засіб спілкування, засіб передачі інформації, як тепер прийнято говорити. Але самим лише спілкуванням, самою тільки інформативністю не вичерпується суспільне значення мови. Для нас, письменників, мова — це могутнє і єдине знаряддя створення художньо естетичних цінностей[8].

  •  

Той, хто дивиться на мову тільки як на засіб спілкування, позбавляє себе найдорожчою в житті — голосу природи. Коли слабує на це письменник, він засуджує до цієї кари ще й своїх читачів[9].

З творів

ред.
  •  

(…) гречність не вживається з війною[10]сотник Лец-Отаманів

  •  

Коли в бою гинуть наші рідні чи друзі, ми повертаємось думками до тих, хто накликав цю біду, помножуємо тисячами прикладів, і жадоба розплати спалахує з особливою силою[11]

  •  

Не почувають у нас жодної відповідальності перед суспільством, (…) жодної дисципліни перед історією. Хахли — і все! Сідають до одного вагона, а їхати хочуть у різні боки[12]професор Потуга

  •  

(…) не якийсь героїчний дух породжує війну, а, навпаки, війна викликає в масах буйні почуття, які породжують у першу чергу жах і відчай, а не ентузіазм[13]поручик Туманов

  •  

Які ми бідні, що такі багаті. Проклята доля![14]пан Тодось про Україну

Посилання

ред.
  1. а б в Автобіографії, 2015, с. 300
  2. Автобіографії, 2015, с. 301
  3. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.199
  4. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.199
  5. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.197
  6. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.200
  7. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.197
  8. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.197
  9. Мово рідна, слово рідне!.. / Упорядн.: І. Бойко. — Київ: Видавництво "Веселка", 1989. — С.197
  10. Панч, 2009, с. 363
  11. Панч, 2009, с. 272
  12. Панч, 2009, с. 377
  13. Панч, 2009, с. 294
  14. Панч, 2009, с. 375

Література

ред.
  • Панч П.. Без козиря: Роман, повісті / Худож.-оформлювач Є. В. Вдовиченко. — Харків: Фоліо, 2009. — С. 443. — (Історія України в романах). — ISBN 978-966-03-4771-7

Джерела

ред.
  • Самі про себе. Автобіографії українських митців 1920-х років/ Упоряд. Раїса Мовчан. — Київ: Кліо, 2015. — 640 с. — ISBN 978-617-7023-36-3