Олекса Негребецький

український режисер дубляжу, редактор, перекладач

Оле́кса Негребе́цький (справжнє ім'я — Дмитре́нко Леонід Юрійович; нар. 30 жовтня 1955, село Гусакове, Черкаська область) — український режисер дубляжу, редактор, перекладач, який працює переважно з художніми фільмами.

Олекса Негребецький
Стаття у Вікіпедії

Цитати

ред.
  •  

Як і всі сучасні культурні люди, телевізора не дивлюся. Хіба що, коли буваю у селі в матері, то трохи чую, що вона дивиться. Після важкої сільської роботи оті всі тупі московитські серіали йдуть на «ура». Українські можна робити значно кращі, значно цікавіші, але потрібна команда нормальних людей, нормальних українців — наділених уявою, творчим хистом, людей, які знають життя і відчувають мову. А мову треба відчувати, щоб не скотитися в «шляґбавми летовища» та «ушпиталення світлинкарів» і навпаки — не стати занадто «актуальним», не творити отим диким фейсбучним жаргоном, який дехто називає «суржиком»[1].

  •  

Про телеменеджерів... Вони просто не знають українців, ніколи їх не бачили. Деякі взагалі «виписані» з Росії, української мови не розуміють, і їм україномовні програми перекладають. Буквально є актор, який начитує за кадром переклад «для шефа». Звісно, ця публіка твердо стоїть на тій імперській позиції, що «адін нарот», а якщо «адін нарот», то навіщо йому якась інакша мова? «Фсє панімают па-русскі». Телебачення справді найпотужніший інструмент поширення української мови, це могутня зброя, але, будьмо чесними перед собою, ця зброя тепер перебуває у ворожих руках, і потрібно проводити цілу АТО, щоб одібрати її у мерзотників[1].

Примітки

ред.