Біблія

колекція священних книг в іудаїзмі та християнстві
(Перенаправлено з Святе Письмо)

Ця стаття містить вислови про Біблію. Натомість, уривки тексту з Біблії дивися тут.

Вікіпедія
Вікіпедія
Дивіться у Вікіпедії:

Бі́бліягрец. βιβλία — книги) — священна книга християнства, яка поділяється на дві частини: Старий Заповіт і Новий Заповіт, що складаються з окремих книг, написаних різними авторами.

Цитати про Біблію

ред.

Українська література

ред.
  •  

Єдина відрада моя в даний час — це Євангеліє. Я читаю його без вивчення, щодня і щогодини. Раніше колись думав я аналізувати серце матері за життям святої Марії, непорочної Матері Христової, але тепер і це мені буде за злочин. — Лист до Варвари Рєпніної (Оренбург, 1 січня 1850).

 

Единственная отрада моя в настоящее время — это Евангелие. Я читаю ее без изучения, ежедневно и ежечасно. Прежде когда-то думал я анализировать сердце матери по жизни святой Марии, непорочной Матери Христовой, но теперь и это мне будет в преступление.[1]

  Тарас Шевченко
  •  

Новий Завіт я читаю із благоговійним трепетом. Внаслідок цього читання в мені зародилася думка описати серце матері за життям Пречистої Діви, матері Спасителя. Та інша, намалювати картину розп'ятого сина її. — Лист до Варвари Рєпніної (Оренбург, 7 березня 1850).

 

Новый Завет я читаю с благоговейным трепетом. Вследствиеэтого чтения во мне родилась мысль описать сердце матери пожизни Пречистой Девы, матери Спасителя. И другая, написать картину распятого сына ее.[2]

  — Тарас Шевченко
  •  

Горе вам, бо століття цілі
Житимете в тій школі,
Поки навчатесь плавно читать
Книгу божої волі![3]Іван Франко «Мойсей» (розділ IX).

  Мойсей
  •  

В Біблії, окрім всього іншого, маса дикої грандіозної поезії, і мені скучно, коли я довго її не читаю.[4]Лист до Михайла Драгоманова (Колодяжне, 2 січня 1892).

  Леся Українка
  •  

Ніхто не може літери змінити
Твоїх міцних одвічних установ,
Чотирнадцять колін заледве може змити
Пролитую безвинно людську кров.[5]Леся Українка «Прокляття Рахілі».

  — Рахіль
  •  

1-й чоловік: Батько казали, що він усю Библію прочитав.
2-й чоловік: Як же то він ще й досі з ума не зійшов, бо, кажуть, як Библію всю прочитаєш, то безпременно з ума зійдеш![6]Іван Карпенко-Карий «Бурлака» (про Панаса Бурлаку, дія друга, ява IV).

  •  

…ставлячи не раз питання про джерела сеї поеми, ніхто з тих руських інтелігентів не звернув уваги на властиві і самим змістом вказані її джерела, але майже кождий, як се покажу далі, шукав їх деінде, звичайно, там, відки я не взяв нічого. Моя поема основана майже вся на біблійних темах, отже, що ж природніше для кождого критика, як пошукати тих джерел у Біблії і порівняти їх із тим, що я зробив із них? Се якраз досі не прийшло на думку ні одному з критиків моєї поеми. Знак, що Біблія лежить далеко поза кругом їх духовних інтересів.[7]Передмова до поеми «Мойсей».

  Іван Франко
  •  

Чорний Ворон: Ця доброта і довірливість загубили наш край. Теж мені, християнський звичай…
Тіна: Ти що, язичник?
Чорний Ворон: Бог один. Але я не знаю книги, кривавішої за Біблію.
Тіна: Тобто?
Чорний Ворон: Там кожна сторінка залита кров'ю, якою впивається і ніяк не нап'ється Єгова. Їхній бог навіть єгипетські ріки перетворює на кров. Давид убиває рідного сина Урію, Соломон прямо в скинії убиває свого чесного сина-воїна Йоава… Де ще так оспівано Молоха?
Тіна: То Старий Завіт.
Чорний Ворон: Завіт кровожерливих інстинктів?
Тіна: Хай так. Але до чого тут християнство?
Чорний Ворон: До того![8]«Залишенець. Чорний ворон» (частина третя, розділ другий, 2).

  Василь Шкляр
  •  

Створила вас безсмертна книга,
Де з Богом ви взяли союз,
І на крилі архістратига
Писались твори ваших муз.

І тяжко вас карав Єгова
За гордощі та ненасить,
Жагу до золота й до слова,
Що в небі зорями горить.[9]«До євреїв».

  Дмитро Павличко
  •  

Та все мина, всьому бувають грані…
Владарі царств, осліпли? Що ж, пора:
Родився світ нового передрання,
В крові потопла біблія остання,
В сльозах сиріт потоп старий коран.[10]«Газават» (збірка «До меж заказаних»).

  Іван Багряний
 
Мініатюра Євангеліст Іоанн з Прохором арк. 340, Пересопницьке Євангеліє
  •  

Переклади Біблії на місцеві говірки можна вважати умовною датою народження європейських мов. На українських землях перші такі переклади - Пересопницьке Євангеліє на Волині та інші - з'явилися в 1550-60-х.[11]Протестантизм вимагав зрозумілості слова Христа.

  Ярослав Грицак

Зарубіжна література

ред.
  •  

Євреї несли Біблію крізь віки як свою переносну батьківщину.[12]

  Генріх Гейне
  •  

Віра і безвірство…
Сунна і Коран
Біблія жидівська…
Біблія в христьян…
В кожного народа
Є свята брехня…
І нікому правда
Просто не сія![13]«Віра і безвірство…» (переклад Агатангела Кримського).

  Абу-ль-Аля аль-Мааррі
  •  

Я читаю кримінальний кодекс і Біблію. Біблія — жорстока книга. Можливо, найжорстокіша, яка коли-небудь була написана.[14]

  Жорж Сіменон
  •  

Люди відкидають Біблію не тому, що вона суперечить собі, а тому, що вона суперечить їм.[15]Американський вислів.

Фільми

ред.
  •  

Це не довбана книжка! Це зброя! Зброя, націлена в серця і голови слабких та зневірених! Вона нам дасть владу над ними! Якщо ми хочемо керувати не одним єдиним містечком, нам потрібна ця книга! Люди приходитимуть звідусіль і робитимуть те, що скажу я, якщо слова будуть з цієї книги. Так вже було, і так буде знову. Все, що нам потрібно, це книга.[16]«Книга Ілая» (00:56:56-00:57:35).

 

It's not a fucking book! It's a weapon! A weapon aimed right at the hearts and minds of the weak and the desperate! It will give us control of them! If we wanna rule more than one small fucking town, we have to have it! People will come from all over, they'll do exactly what I tell them if the words are from the book. It's happened before, and it'll happen again. All we need is that book.

  — Карнегі
  •  

Ілай: Я стільки років ходжу з нею, читаю її кожен день. І так перейнявся її безпекою, що забуваю жити, як вона вчить.
Солара: А як вона вчить?
Ілай: Ну, наприклад… Роби для інших більше, ніж для себе. В усякому разі, я так розумію.[17]«Книга Ілая» (01:31:47-01:32:15).

 

Eli: All the years I've been carrying it and reading it every day. I got so caught up with keeping in safe, I forgot to live by what I learned from it.
Solara: Yeah, and what's that?
Eli: Just… Do for others more than you do for yourself. That's what I got from it, anyway.

  •  

Біблія каже, що мститися не потрібно, що є на це суд Божий. Але я не міг чекати так довго.[18]Пояснює, чому застрелив вбивцю свого батька. «Тілоохоронець кілера» (00:56:16-00:56:28).

  — Даріус Кінкейд

Біблійні письменники

ред.
  •  

Нехай ця книга Закону завжди буде в тебе на устах; читай її упівголоса вдень і вночі, щоб старанно дотримуватися всього, що записано в ній, бо тоді матимеш успіх і будеш поводитись мудро.[19]Ісуса Навина 1:8.

  Бог Єгова (Ягве)
  •  

Як я люблю закон твій!
Кожен день роздумую про нього.[20]Псалом 119:97.

  Цар Давид
  •  

Жінка з натовпу: Щаслива та, яка носила тебе в утробі і годувала грудьми!
Ісус Христос: Ні, щасливі ті, хто слухає Божі слова й дотримується їх![21]Луки 11:27-28.

  •  

Закон і Пророки були до Івана. А відтоді, як він прийшов, звіщається добра новина про Боже Царство, і всілякі люди докладають усіх зусиль, щоб до нього потрапити. І справді, швидше зникнуть небо і земля, ніж залишиться несповненою хоча б одна рисочка літери із Закону.[22]Луки 16:16-17.

  Ісус Христос
  •  

Ви досліджуєте Писання, бо думаєте, що завдяки їм отримаєте вічне життя, і саме вони свідчать про мене. А ви все одно не бажаєте прийти до мене, аби отримати життя.[23]Івана 5:39-40.

  — Ісус Христос
  •  

Переклад нового світу: А все, що було написано раніше, написано нам для науки, щоб через витривалість і потіху з Писань ми мали надію.[24]
Переклад Огієнка: А все, що давніше написане, написане нам на науку, щоб терпінням і потіхою з Писання ми мали надію.[25]
Переклад Хоменка: Все бо, що було написане давніше, написане нам на науку, щоб ми мали надію через терпеливість й утіху, про які нас Письмо навчає.[26]
Переклад Куліша: Скільки бо перше написано, нам на науку написано, щоб через терпіннє та утїшеннє (з) писання мали надїю.[27]Римлян 15:4.

  Апостол Павло
  •  

Переклад нового світу: Усе Писання натхнене Богом і корисне для того, щоб навчати, докоряти, виправляти і повчати в праведності, завдяки чому Божа людина буде в усьому вправна й цілковито споряджена до кожного доброго діла.[28]
Переклад Огієнка: Усе Писання Богом надхнене, і корисне до навчання, до докору, до направи, до виховання в праведності, щоб Божа людина була досконала, до всякого доброго діла готова.[29]
Переклад Хоменка: Все Писання — надхненне Богом і корисне, щоб навчати, докоряти, направляти, виховувати у справедливості, щоб Божий чоловік був досконалий, до всякого доброго діла готовий.[30]
Переклад Куліша: Всяке писаннє богодухновенне і корисне до науки, до докору, до направи, до наказу по правдї, щоб звершений був Божий чоловік, до всякого доброго дїла готовий.[31]2 Тимофія 3:16-17.

  — Апостол Павло

Див. також

ред.

Примітки

ред.
  1. Повне зібрання творів. Том 6, 2003, с. 50-51
  2. Повне зібрання творів. Том 6, 2003, с. 54
  3. Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. О. Ф. Погребенника; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1976. — Т. 5. — С. 235
  4. Леся Українка. Зібрання творів: в 12 т. Київ: Видавництво «Наукова думка», 1978. — Т. 10. — С. 125
  5. Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. А. А. Каспрук. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 1. — С. 248.
  6. Карпенко-Карий І. Драматичні твори / Вступ ст., упоряд. і приміт. Р. Я. Пилипчука; Ред. С. Д. Зубков. — Київ: Наукова думка, 1989. — С. 40. — ISBN 5-12-009281-0
  7. Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. О. Ф. Погребенника; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1976. — Т. 5. — С. 201
  8. Шкляр В. Залишенець. Чорний Ворон. — Харків: Книжковий Клуб «Клуб Сімейного Дозвілля», 2014. — С. 252. — ISBN 978-966-14-0662-8
  9. Дмытро Павлычко. "В гостях у Дмитрия Гордона". 1/3 (2018) на YouTube
  10. Багряний І. До меж заказаних: Поезії. Книжка друга. — Київ: Видавництво письменників «МАСА», 1929. — С. 7
  11. Подолати минуле: глобальна історія України, 2021, с. 376
  12. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. — Москва: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. — С. 329. — ISBN 5-04-003141-6
  13. Зарубіжні письменники: енциклопедичний довідник. У 2 т. Т.2: Л-Я / ред. Н. Михальська. — Тернопіль: «Навчальна книга-Богдан», 2006. — С. 93
  14. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. — Москва: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. — С. 52. — ISBN 5-04-003141-6
  15. Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправлен­ное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 53
  16. «Книга Ілая» // Megogo.net. — Переглянуто: 21 грудня 2017
  17. «Книга Ілая» // Megogo.net. — Переглянуто: 21 грудня 2017
  18. «Тілоохоронець кілера» // Megogo.net. — Переглянуто: 6 березня 2018
  19. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 327
  20. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 851
  21. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1392
  22. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1401
  23. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1426
  24. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1517
  25. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1059
  26. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 204
  27. Сьвяте Письмо. Переклад Куліша, Нечуй-Левицького, Пулюя, 1912, с. 159
  28. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1594
  29. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1107
  30. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 266
  31. Сьвяте Письмо. Переклад Куліша, Нечуй-Левицького, Пулюя, 1912, с. 207

Джерела

ред.
  • Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
  • Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка. — Київ: Українське Біблійне Товариство, 2009. — 1152 с. — ISBN 978-966-7136-96-3
  • Ярослав Грицак. Подолати минуле: глобальна історія України. — Київ: Портал, 2021. — 432 с. — ISBN 978-617-7925-09-4
  • Святе Письмо Старого та Нового Завіту / Переклад тексту о. Іван Хоменко. — United Bible Societies, 1990. — 1394 с.
  • Сьвяте Письмо Старого і Нового Завіту / Переклад П. О. Кулїша, І. С. Левіцького і Пулюя. — Відень: Виданэ Британського і Заграничнього Біблійного Товариства, 1912. — 1075 с.
  • Шевченко Т. Повне зібрання творів: У 12 т. / Редкол.: М. Г. Жулинський (голова) та ін. — Київ: Наукова думка, 2003. — Т. 6. — 632 с. — ISBN 966-00-0726-4