Російські прислів'я

стаття-список у проєкті Вікімедіа
Прислів'я та приказки народів світу:
Українські прислів'я та приказки
Абхазькі прислів'я
Адигейські прислів'я
Азербайджанські прислів'я
Англійські прислів'я
Американські вислови
Арабські прислів'я
Африканські прислів'я
Баскські прислів'я
Болгарські прислів'я
Вірменські прислів'я
Грецькі прислів'я
Грузинські прислів'я
Дагестанські прислів'я
Давньоіндійські вислови
Єврейські прислів'я
Індійські прислів'я
Ірландські прислів'я
Ісландські прислів'я
Іспанські прислів'я
Італійські прислів'я
Казахські прислів'я
Караїмські прислів'я
Китайські прислів'я
Колумбійські прислів'я
Комі прислів'я
Латинські вирази
Литовські прислів'я
Малайські прислів'я
Мальтійські прислів'я
Маньчжурські прислів'я
Монгольські прислів'я
Непальські прислів'я
Нідерландські прислів'я
Німецькі прислів'я
Норвезькі прислів'я
Осетинські прислів'я
Перські прислів'я
Польські прислів'я
Португальські прислів'я
Російські прислів'я
Румунські прислів'я
Словацькі прислів'я
Тамільські прислів'я
Тибетські прислів'я
Турецькі прислів'я
Туркменські прислів'я
Удегейські прислів'я
Узбецькі прислів'я
Фінські прислів'я
Французькі прислів'я
Фіпа прислів'я
Фульбе прислів'я
Чеські прислів'я
Чеченські прислів'я
Шведські прислів'я та приказки
Шорські прислів'я
Якутські прислів'я та приказки
Японські прислів'я

Прислів'я росіян.

Вікіпедія
Вікіпедія
Дивіться у Вікіпедії:

Загальні

ред.
  •  

На дурників не зобижаються.

 

На дураков не обижаются.

  •  

Ділити шкіру невбитого ведмедя. — Про понти

 

Делить шкуру неубитого медведя.

  •  

Що росіянину добре, то німцю погане. — Про різницю менталітетів

 

Что русскому хорошо, то немцу плохо.

  •  

Ні каплі до рота, ані...чого в дупу. — Про початок благочестивого життя

 

Не капли в рот, ни х...я в жопу.

  •  

Причепилися як п'яний до радіо (чи стовпа). — Про надокучливих

 

Доеб... пристали как пьяный до радио.

  •  

Балакати — не мішки тягати. — Про балаболів

 

Пизд...ть — не мешки ворочать.

  •  

Для чого дяку баян? — Про абсолютно непотрібну для конкретної особи річ

 

Нах...я попу баян?

  •  

До обіду ложка, а після обід не треба. — Про вчасність вчинків.

 

Ложка дорога к обеду.

Російські прислів'я та приказки про книги

ред.
  •  

Азбука — шлях до мудрості.

 

Азбука — путь к мудрости[1].

  •  

Без книги стріла кругозору коротка.

 

Без книги стрела кругозора коротка[1].

  •  

Будеш книги читати — будеш все знати.

 

Будешь книги читать — будешь все знать[1].

  •  

Папір терпить, перо пише. Перо скрипить, папір мовчить.

 

Бумага терпит, перо пишет. Перо скрипит, бумага молчит[1].

  •  

У понеділок, середу та п'ятницю справ не починай.

 

В понедельник, среду и пяток никакого дела не начинай.[2].

  •  

У будинку без книг, як без вікон, темно.

 

В доме без книг, как без окон, темно[1].

  •  

У книзі шукай не букви, а думки.

 

В книге ищи не буквы, а мысли[1].

  •  

Говори не про те, що прочитав, а про те, що зрозумів.

 

Говори не о том, что прочел, а о том, что понял[1].

  •  

Для неука і сонячний день темний. Любіть читати й осмислювати книгу добру.

 

Для неуча и солнечный день темен. Любите читать и осмыслять книгу добрую[1].

  •  

Будинок без книги — день без сонця.

 

Дом без книги — день без солнца[1].

  •  

Знання — сонце, книга — вікно.

 

Знание — солнце, книга — окно[1].

  •  

Золото добувають із землі, а знання з книг.

 

Золото добывают из земли, а знания из книг[1].

  •  

З глибини моря дістають перли, з глибини книг черпають знання.

 

Из глубины моря достают жемчуг, из глубины книг черпают знания[1].

  •  

Споконвіку книга ростить людину.

 

Испокон века книга растит человека[1].

  •  

Книга в щасті прикрашає, а в нещасті утішає.

 

Книга в счастье украшает, а в несчастье утешает[1].

  •  

Книга книгою, а й мізками двигай.

 

Книга книгой, но и мозгами двигай[1].

  •  

Книга — дзеркало життя.

 

Книга — зеркало жизни[1].

  •  

Книга — ключ до знань.

 

Книга — ключ к знанию[1].

  •  

Книга — найкращий товариш.

 

Книга — лучший товарищ[1].

  •  

Книга — міст у світ знань.

 

Книга — мост в мир знаний[1].

  •  

Книга — розумний порадник людини.

 

Книга — разумный советчик человека[1].

  •  

Книга — твій друг, без неї як без рук.

 

Книга — твой друг, без нее как без рук[1].

  •  

Книга для розуму, що теплий дощик для сходів.

 

Книга для ума, что теплый дождик для всходов[1].

  •  

Книга подібна до води — дорогу проб'є всюди.

 

Книга подобна воде — дорогу пробьет везде[1].

  •  

Книга допоможе у праці, виручить в біді.

 

Книга поможет в труде, выручит в беде[1].

  •  

Книга з думками ворога — теж ворог.

 

Книга с мыслями врага — тоже враг[1].

  •  

Книжку читай, розуму набирай.

 

Книжку читай, разуму набирай[1].

  •  

Хто більше знає, тому і книги в руки.

 

Кто больше знает, тому и книги в руки[1].

  •  

Хто багато читає, той багато знає.

 

Кто много читает, тот много знает[1].

  •  

Написане пером, не вирубати сокирою.

 

Написано пером, не вырубить топором[1].

  •  

Даремна праця вудити без гачка і вчитися без книжки.

 

Напрасный труд удить без крючка и учиться без книги[1].

  •  

Не красна книга листом, красна розумом.

 

Не красна книга письмом, красна умом[1].

  •  

Не багато читай, а багато розумій.

 

Не много читай, а много разумей[1].

  •  

Не на користь книги читати, коли тільки вершки з них хватати.

 

Не на пользу книги читать, когда только вершки с них хватать[1].

  •  

Не пером пишуть, а розумом.

 

Не пером пишут, а умом[1].

  •  

Не дивися, хто писав, дивись, що написано.

 

Не смотри, кто писал, смотри, что написано[1].

  •  

Немає розумного сусіда — з книгою розмовляй.

 

Нет умного соседа — с книгой беседуй[1].

  •  

Погана книга доброго не вчить.

 

Плохая книга хорошему не учит[1].

  •  

Поганий читач по книзі водить, а дума у нього стороною ходить.

 

Плохой читатель по книге водит, а дума у него стороной ходит[1].

  •  

Прочитати гарну книгу — що зустрітися з добрим другом.

 

Прочесть хорошую книгу — что встретиться с добрым другом[1].

  •  

З книгою жити — вік не тужити.

 

С книгой жить — век не тужить[1].

  •  

З книгою не знатися — від людей відстати.

 

С книгой не знаться — от людей отстать[1].

  •  

З книгою поведешся — розуму наберешся.

 

С книгой поведешься — ума наберешься[1].

  •  

Слово книжкове є світло денне.

 

Слово книжное есть свет дневной[1].

  •  

Спершу я так буки, а там і науки.

 

Сперва аз да буки, а там и науки[1].

  •  

Розум без книги, як птах без крил.

 

Ум без книги, как птица без крыл[1].

  •  

Розумніше книги не скажеш.

 

Умнее книги не скажешь[1].

  •  

Хороша книга яскравіше зірочки світить.

 

Хорошая книга ярче звездочки светит[1].

  •  

Погана грамота — людині згуба.

 

Худая грамота — человеку пагуба[1].

  •  

Якщо вас четвертий день поспіль хилить до сну значить сьогодні четвер.

 

Если вас уже четвертый день подряд клонит в сон, значит сегодня четверг.

  •  

Що росіянину добре, те німцю негідне.

 

Что русскому хорошо, то немцу плохо.

Примітки

ред.